Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Through The Looking Glass (Кэрролл, Франк) - страница 33

).'

`In most gardens (в большинстве садов),' the Tiger-lily said, `they make the beds too soft (клумбы делают слишком мягкими) — so that the flowers are always asleep (так что цветы /там/ всегда спят).'

This sounded a very good reason (это звучало очень разумно: «это звучало, /как/ очень хорошее объяснение»; to sound — звучать, издавать звук; звучать, создавать впечатление, казаться; reason — причина, основание), and Alice was quite pleased to know it (и Алиса была вполне довольна, что узнала это: «его»). `I never thought of that before (я никогда не думала об этом прежде)!' she said.


ground [graVnd], asleep [q'sli:p], reason [ri:zn]


`Put your hand down, and feel the ground,' said the Tiger-lily. `Then you'll know why.

Alice did so. `It's very hard,' she said, `but I don't see what that has to do with it.'

`In most gardens,' the Tiger-lily said, `they make the beds too soft—so that the flowers are always asleep.'

This sounded a very good reason, and Alice was quite pleased to know it. `I never thought of that before!' she said.


`It's MY opinion that you never think AT ALL (по-моему мнению, ты никогда не думаешь вообще),' the Rose said in a rather severe tone (сказала Роза довольно суровым тоном).

`I never saw anybody that looked stupider (я никогда не видала никого, кто бы выглядел глупее),' a Violet said, so suddenly, that Alice quite jumped (сказала Фиалка, да так неожиданно, что Алиса аж подскочила); for it hadn't spoken before (потому что прежде та не говорила).

`Hold YOUR tongue (придержи свой язык)!' cried the Tiger-lily. `As if YOU ever saw anybody (как будто ты когда-нибудь кого-нибудь видела)! You keep your head under the leaves, and snore away there (ты прячешь головку под листьями, и просыпаешь там /все время/; to snore — храпеть; прохрапеть, проспать /какой-то промежуток времени/), till you know no more what's going on in the world, than if you were a bud (так что ты знаешь не больше о том, что происходит в мире, чем если бы ты была бутоном)!'


opinion [q'pInjqn], severe [sI'vIq], stupider ['stju:pIdq], snore [snO:]


`It's MY opinion that you never think AT ALL,' the Rose said in a rather severe tone.

`I never saw anybody that looked stupider,' a Violet said, so suddenly, that Alice quite jumped; for it hadn't spoken before.

`Hold YOUR tongue!' cried the Tiger-lily. `As if YOU ever saw anybody! You keep your head under the leaves, and snore away there, till you know no more what's going on in the world, than if you were a bud!'


`Are there any more people in the garden besides me (а есть еще люди в этом саду, кроме меня)?' Alice said, not choosing to notice the Rose's last remark (спросила Алиса, не желая обращать внимание на последнее замечание Розы;