Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Through The Looking Glass (Кэрролл, Франк) - страница 35

`Well, she has the same awkward shape as you,' the Rose said, `but she's redder—and her petals are shorter, I think.'

`Her petals are done up close, almost like a dahlia,' the Tiger-lily interrupted: `not tumbled about anyhow, like yours.'


`But that's not YOUR fault (но ты в этом не виновата; fault — недостаток, дефект; вина),' the Rose added kindly (добродушно добавила Роза): `you're beginning to fade, you know (ты начинаешь увядать, знаешь ли) — and then one can't help one's petals getting a little untidy (а в таком случае ничего невозможно поделать, — лепестки становятся немного растрепанными; tidy — опрятный, аккуратный; untidy — неопрятный, неряшливый).'

Alice didn't like this idea at all (Алисе совсем не понравилась эта мысль): so, to change the subject, she asked `Does she ever come out here? (поэтому, чтобы сменить тему разговора, она спросила: "А она когда-нибудь приходит сюда?")'

`I dare say you'll see her soon (полагаю, ты вскоре ее увидишь; to dare — сметь, отважиться; I dare say — полагаю, думаю, мне кажется),' said the Rose. `She's one of the thorny kind (она из семейства колючих; thorn — колючка, шип; thorny — колючий; kind — сорт, класс; разновидность, вид).'

`Where does she wear the thorns (а где у нее колючки: «где она носит колючки»; to wear — быть одетым во что-л., носить /одежду и т.п./)?' Alice asked with some curiosity (спросила Алиса с некоторым любопытством).

`Why all round her head, of course (как, по всей голове, конечно же),' the Rose replied. `I was wondering YOU hadn't got some too (я еще все думала, почему у тебя /их/ тоже нет; to wonder — задаваться вопросом). I thought it was the regular rule (а думала, что это у вас так принято: «что это обычное правило»; regular — правильный, размеренный; обычный, привычный; rule — правило, норма; привычка, обычай).'


idea [aI'dIq], subject ['sAbdZIkt], regular ['regjVlq]


`But that's not YOUR fault,' the Rose added kindly: `you're beginning to fade, you know—and then one can't help one's petals getting a little untidy.'

Alice didn't like this idea at all: so, to change the subject, she asked `Does she ever come out here?'

`I dare say you'll see her soon,' said the Rose. `She's one of the thorny kind.'

`Where does she wear the thorns?' Alice asked with some curiosity.

`Why all round her head, of course,' the Rose replied. `I was wondering YOU hadn't got some too. I thought it was the regular rule.'


`She's coming (она идет)!' cried the Larkspur (воскликнул Шпорник). `I hear her footstep, thump, thump, thump, along the gravel-walk (я слышу ее шаги — топ, топ, топ — по посыпанной гравием дорожке;