Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Through The Looking Glass (Кэрролл, Франк) - страница 61

`Sap and sawdust,' said the Gnat. `Go on with the list.'


Alice looked up at the Rocking-horse-fly with great interest (Алиса взглянула на Слепня-качалку с большим интересом), and made up her mind that it must have been just repainted (и решила про себя, что его, должно быть, только что подкрасили; to make up one's mind — решить, принять решение), it looked so bright and sticky (таким блестящим и липким он выглядел; to look — смотреть, глядеть; иметь вид, выглядеть; stick — клейкость, липкость; sticky — липкий, клейкий); and then she went on (после чего она продолжила).

`And there's the Dragon-fly (и есть еще Стрекоза; dragon — дракон).'

`Look on the branch above your head (взгляни на ветку у тебя над головой),' said the Gnat, `and there you'll find a snap-dragon-fly (и там ты обнаружишь летучий львиный зев; snapdragon — львиный зев). Its body is made of plum-pudding (туловище у нее сделано из рождественского пудинга; plum — слива; изюм; plum-pudding — рождественский пудинг; пудинг с изюмом), its wings of holly-leaves (его крылья из листьев остролиста), and its head is a raisin burning in brandy (а его голова — это горящая в бренди изюмина).'

`And what does it live on (а он чем питается)?'

`Frumenty and mince pie (сладкой пшеничной кашей на молоке с корицей и пирогами с начинкой из изюма и миндаля; to mince — крошить, рубить),' the Gnat replied (ответил Комар); `and it makes its nest in a Christmas box (а гнездо он вьет в коробке из-под рождественского подарка).'


dragon-fly ['drxgqnflaI], pudding ['pVdIN], frumenty ['fru:mqntI], Christmas ['krIsmqs]


Alice looked up at the Rocking-horse-fly with great interest, and made up her mind that it must have been just repainted, it looked so bright and sticky; and then she went on.

`And there's the Dragon-fly.'

`Look on the branch above your head,' said the Gnat, `and there you'll find a snap-dragon-fly. Its body is made of plum-pudding, its wings of holly-leaves, and its head is a raisin burning in brandy.'

`And what does it live on?'

`Frumenty and mince pie,' the Gnat replied; `and it makes its nest in a Christmas box.'


`And then there's the Butterfly (а потом еще есть Бабочка; butter — масло),' Alice went on, after she had taken a good look at the insect with its head on fire (продолжила Алиса после того, как она хорошенько рассмотрела насекомое с горящей головой: «с головой в огне»; look — взгляд; to take a good look at smth. — внимательно посмотреть на что-л.), and had thought to herself (и подумала про себя), `I wonder if that's the reason insects are so fond of flying into candles (интересно, в этом ли причина того, что насекомые так любят лететь на /пламя/ свечей) — because they want to turn into Snap-dragon-flies (потому что они хотят превратиться в летучий львиный зев)!'