).
determined [dI'tE:mInd], great [greIt], deal [di:l], fawn [fO:n], wandering ['wPndqrIN]
She stood silent for a minute, thinking: then she suddenly began again. `Then it really HAS happened, after all! And now, who am I? I WILL remember, if I can! I'm determined to do it!' But being determined didn't help much, and all she could say, after a great deal of puzzling, was, `L, I KNOW it begins with L!'
Just then a Fawn came wandering by: it looked at Alice with its large gentle eyes, but didn't seem at all frightened. `Here then! Here then!' Alice said, as she held out her hand and tried to stroke it; but it only started back a little, and then stood looking at her again.
`What do you call yourself (как ты себя называешь)?' the Fawn said at last (сказал Молодой Олень наконец). Such a soft sweet voice it had (какой нежный мелодичный голос у него был; soft — мягкий; нежный; sweet — сладкий; мелодичный, благозвучный)!
`I wish I knew (хотелось бы мне знать)!' thought poor Alice (подумала бедная Алиса). She answered, rather sadly, `Nothing, just now (она ответила, довольно печально: "Сейчас никак").'
`Think again (подумай снова),' it said: `that won't do (это /имя/ не подойдет).'
Alice thought, but nothing came of it (Алиса подумала, но ничего из этого не вышло). `Please, would you tell me what YOU call yourself (пожалуйста, не скажете ли вы мне, как вы сами себя называете)?' she said timidly (робко спросила она). `I think that might help a little (я думаю, это могло бы немного помочь).'
`I'll tell you, if you'll move a little further on (я скажу тебе, если ты продвинешься немного дальше),' the Fawn said. `I can't remember here (здесь я не могу вспомнить).'
such [sAtS], sweet [swi:t], won't [wqVnt]
`What do you call yourself?' the Fawn said at last. Such a soft sweet voice it had!
`I wish I knew!' thought poor Alice. She answered, rather sadly, `Nothing, just now.'
`Think again,' it said: `that won't do.'
Alice thought, but nothing came of it. `Please, would you tell me what YOU call yourself?' she said timidly. `I think that might help a little.'
`I'll tell you, if you'll move a little further on,' the Fawn said. `I can't remember here.'
So they walked on together through the wood (так они пошли дальше вместе по лесу), Alice with her arms clasped lovingly round the soft neck of the Fawn (/при этом/ Алиса ласково обнимала руками мягкую шею Молодого Оленя; to clasp — застегивать /на пряжку и т.п./; пожимать, обнимать; to clasp round — обвивать), till they came out into another open field (пока они не вышли на другое открытое поле), and here the Fawn gave a sudden bound into the air (и тут Молодой Олень внезапно подпрыгнул в воздух), and shook itself free from Alice's arms (и освободился из рук Алисы;