Tweedledee began instantly:
`The sun was shining—'
Here Alice ventured to interrupt him (на этом месте Алиса решилась прервать его; to venture — отважиться, рискнуть; to interrupt — прерывать, приостанавливать /ход, течение чего-л./; перебивать, прерывать /говорящего/). `If it's VERY long (если оно очень длинное),' she said, as politely as she could (сказала она так вежливо, как только могла), `would you please tell me first which road (пожалуйста, не скажете ли вы мне сперва, какая дорога) —'
Tweedledee smiled gently, and began again (Твидлди нежно улыбнулся и снова начал):
venture ['ventSq], interrupt ["Intq'rApt], politely [pq'laItlI]
Here Alice ventured to interrupt him. `If it's VERY long,' she said, as politely as she could, `would you please tell me first which road—'
Tweedledee smiled gently, and began again:
`The sun was shining on the sea (солнце светило на море),
Shining with all his might (блистая во всю свою мощь; to shine — светить, сиять; блестеть, сверкать):
He did his very best to make (оно старалось изо всех сил, чтобы сделать; to do one’s best — сделать все от себя зависящее)
The billows smooth and bright (большие волны гладкими и яркими) –
And this was odd, because it was (и это было странно, потому что была; odd — нечетный; странный, необычный)
The middle of the night (полночь: «середина ночи»).
shining ['SaInIN], might [maIt], smooth [smu:D]
`The sun was shining on the sea,
Shining with all his might:
He did his very best to make
The billows smooth and bright-
And this was odd, because it was
The middle of the night.
The moon was shining sulkily (луна сияла мрачно; sulk — плохое настроение, хандра; to sulk — дуться, быть сердитым, мрачным; sulky — угрюмый, мрачный),
Because she thought the sun (потому что она считала, что солнцу)
Had got no business to be there (нечего было делать там; business — дело, специальность; круг обязанностей; to have no business to do smth. — не иметь права/ основания делать что-л.)
After the day was done (после того, как день закончился) —
"It's very rude of him (это очень грубо с его стороны)," she said,
"To come and spoil the fun (явиться и испортить /все/ веселье)!"
sulkily ['sAlkIlI], business ['bIznIs], done [dAn], rude [ru:d]
The moon was shining sulkily,
Because she thought the sun
Had got no business to be there
After the day was done-
"It's very rude of him," she said,
"To come and spoil the fun!"
The sea was wet as wet could be (море было /таким/ мокрым, каким только могло быть),
The sands were dry as dry (и песчаный пляж таким сухим: «сухим как сухим»;