Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Through The Looking Glass (Кэрролл, Франк) - страница 76

Tweedledee began instantly:

`The sun was shining—'


Here Alice ventured to interrupt him (на этом месте Алиса решилась прервать его; to venture — отважиться, рискнуть; to interrupt — прерывать, приостанавливать /ход, течение чего-л./; перебивать, прерывать /говорящего/). `If it's VERY long (если оно очень длинное),' she said, as politely as she could (сказала она так вежливо, как только могла), `would you please tell me first which road (пожалуйста, не скажете ли вы мне сперва, какая дорога) —'

Tweedledee smiled gently, and began again (Твидлди нежно улыбнулся и снова начал):


venture ['ventSq], interrupt ["Intq'rApt], politely [pq'laItlI]


Here Alice ventured to interrupt him. `If it's VERY long,' she said, as politely as she could, `would you please tell me first which road—'

Tweedledee smiled gently, and began again:


`The sun was shining on the sea (солнце светило на море),

Shining with all his might (блистая во всю свою мощь; to shine — светить, сиять; блестеть, сверкать):

He did his very best to make (оно старалось изо всех сил, чтобы сделать; to do one’s best — сделать все от себя зависящее)

The billows smooth and bright (большие волны гладкими и яркими)

And this was odd, because it was (и это было странно, потому что была; odd — нечетный; странный, необычный)

The middle of the night (полночь: «середина ночи»).


shining ['SaInIN], might [maIt], smooth [smu:D]


`The sun was shining on the sea,

Shining with all his might:

He did his very best to make

The billows smooth and bright-

And this was odd, because it was

The middle of the night.


The moon was shining sulkily (луна сияла мрачно; sulk — плохое настроение, хандра; to sulk — дуться, быть сердитым, мрачным; sulky — угрюмый, мрачный),

Because she thought the sun (потому что она считала, что солнцу)

Had got no business to be there (нечего было делать там; business — дело, специальность; круг обязанностей; to have no business to do smth. — не иметь права/ основания делать что-л.)

After the day was done (после того, как день закончился)

"It's very rude of him (это очень грубо с его стороны)," she said,

"To come and spoil the fun (явиться и испортить /все/ веселье)!"


sulkily ['sAlkIlI], business ['bIznIs], done [dAn], rude [ru:d]


The moon was shining sulkily,

Because she thought the sun

Had got no business to be there

After the day was done-

"It's very rude of him," she said,

"To come and spoil the fun!"


The sea was wet as wet could be (море было /таким/ мокрым, каким только могло быть),

The sands were dry as dry (и песчаный пляж таким сухим: «сухим как сухим»;