).
You could not see a cloud, because (не было видно ни единого облака, потому что)
No cloud was in the sky (не было ни облака в небе):
No birds were flying over head (никакие птицы не пролетали над головой) —
There were no birds to fly (не было никаких птиц, которые бы летали).
dry [draI], cloud [klaVd], bird [bE:d]
The sea was wet as wet could be,
The sands were dry as dry.
You could not see a cloud, because
No cloud was in the sky:
No birds were flying over head-
There were no birds to fly.
The Walrus and the Carpenter (Морж и Плотник)
Were walking close at hand (шагали неподалеку: «близко под рукой»);
They wept like anything to see (и плакали изо всех сил, увидев; like anything — сильно, стремительно, изо всех сил)
Such quantities of sand (такое количество песка):
"If this were only cleared away (если бы только он был убран; to clear away — убирать, очищать),"
They said, "it WOULD be grand!" (говорили они, это было бы великолепно)
quantities ['kwPntItIz], carpenter ['kQ:pIntq], clear away ['klIqrq'weI]
The Walrus and the Carpenter
Were walking close at hand;
They wept like anything to see
Such quantities of sand:
"If this were only cleared away,"
They said, "it WOULD be grand!"
"If seven maids with seven mops (если бы семь служанок с семью швабрами)
Swept it for half a year (мели бы его полгода; to sweep),
Do you suppose (как вы думаете)," the Walrus said (сказал Морж),
"That they could get it clear (смогли бы они сделать его чистым)?"
"I doubt it," said the Carpenter ("Я сомневаюсь в этом" — сказал Плотник),
And shed a bitter tear (и пролил горькую слезу; bitter — горький; горький, мучительный; to shed).
maid [meId], bitter ['bItq], suppose [sq'pqVz]
"If seven maids with seven mops
Swept it for half a year,
Do you suppose," the Walrus said,
"That they could get it clear?"
"I doubt it," said the Carpenter,
And shed a bitter tear.
"O Oysters, come and walk with us (о, устрицы, пойдемте погулять с нами)!"
The Walrus did beseech (Морж умолял).
"A pleasant walk, a pleasant talk (приятная прогулка, приятная беседа),
Along the briny beach (вдоль морского берега; briny — соленый; /разг./ море):
We cannot do with more than four (мы не сможем пригласить больше четырех; to do with smb., smth. — иметь дело с кем-л.; находить применение чему-л.),
To give a hand to each (чтобы дать каждой по руке)."
oyster ['OIstq], beseech [bI'si:tS], pleasant [pleznt]
"O Oysters, come and walk with us!"
The Walrus did beseech.
"A pleasant walk, a pleasant talk,
Along the briny beach:
We cannot do with more than four,
To give a hand to each."