Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Through The Looking Glass (Кэрролл, Франк) - страница 82

`He ate more than the Carpenter, though,' said Tweedledee. `You see he held his handkerchief in front, so that the Carpenter couldn't count how many he took: contrariwise.'

`That was mean!' Alice said indignantly. `Then I like the Carpenter best—if he didn't eat so many as the Walrus.'

`But he ate as many as he could get,' said Tweedledum.


This was a puzzler (это была трудная задача). After a pause, Alice began (после паузы Алиса начала; to begin), `Well! They were BOTH very unpleasant characters (ну, они оба были очень неприятными персонажами; character — характер, нрав; герой, персонаж, фигура, личность)—' Here she checked herself in some alarm (на этом месте она замолчала, в некоторой тревоге; to check — сдерживать, обуздывать; to check oneself — остановиться, сдержаться), at hearing something that sounded to her like the puffing of a large steam-engine in the wood near them (услышав нечто, что показалось ей пыхтением большого паровоза в лесу рядом с ними; to sound — звучать, издавать звук; звучать, создавать впечатление, казаться; puff — дуновение ветра; пыхтение; to puff — дуть порывами; пыхтеть, тяжело дышать), though she feared it was more likely to be a wild beast (хотя она боялась, что, скорее всего, это дикий зверь). `Are there any lions or tigers about here (обитают ли здесь в округе львы или тигры)?' she asked timidly (спросила она робко).

`It's only the Red King snoring (это всего лишь храп Черного Короля; snore — храпение, храп; to snore — храпеть),' said Tweedledee.


character ['kxrqktq], puffing ['pAfIN], steam-engine ['sti:m"endZIn]


This was a puzzler. After a pause, Alice began, `Well! They were BOTH very unpleasant characters—' Here she checked herself in some alarm, at hearing something that sounded to her like the puffing of a large steam-engine in the wood near them, though she feared it was more likely to be a wild beast. `Are there any lions or tigers about here?' she asked timidly.

`It's only the Red King snoring,' said Tweedledee.


`Come and look at him (иди и взгляни на него)!' the brothers cried, and they each took one of Alice's hands (закричали братья, и они взяли Алису за руки: «и каждый из них взял одну из рук Алисы»), and led her up to where the King was sleeping (и подвели ее к тому месту, где спал Король; to lead).

`Isn't he a LOVELY sight (разве он не представляет собой прекрасное зрелище; sight — зрение; красивый вид, прекрасное зрелище)?' said Tweedledum.

Alice couldn't say honestly that he was (Алиса не могла сказать честно, что это было так: «что он был /им/»). He had a tall red night-cap on, with a tassel (на нем был высокий ночной колпак с кисточкой;