– Значит, Вы считаете, что наше расследование бесполезно? Всегда найдутся силы, которые придумают миллион объяснений даже неопровержимым фактам?
Чен пожал плечами.
– Ну почему же! Нужно создать общественное мнение, и тут, и у Вас, на западе. Спрут разрастается и втягивает в свою секту всё новых и новых адептов.
Я тяжело вздохнула.
– Сделаю то, что смогу, а дальше будь, что будет.
Провинция Хэбэй окружала Пекин с трёх сторон. Едва скоростная трасса перешла в узкоколейку, я почувствовала странный запах, а потом машина провалилась в вязкий сизый туман.
– Почему так поменялась погода?
Чен пожал плечами.
– Эта провинция считается самой загрязнённой в стране. Тут расположен металлургический завод. Иногда смог доходит до Пекина.
Я поёжилась. Как можно жить в таком месте?
Автомобиль пересёк административный центр, Шицзячжуан, и остановился на окраине города. Грязная улочка, длинный ряд одноэтажных домов.
– Нам сюда. ― Машина припарковалась у одного из них. Чен легко спрыгнул на землю и подал мне руку. ― Не бойтесь, мадемуазель, сегодня нас не съедят.
Шутка не прошла. Я впервые направлялась в дом к настоящим людоедам. И это нервировало. Двери и деревянные ставни были плотно закрыты. Казалось, нечисть из фильмов ужасов затаилась в этом неказистом строении в ожидании скорого заката солнца. Я бросила быстрый взгляд на небо. Действительно, солнце стремительно катилось за горизонт, окрашивая окрестности в зловещие серо-оранжевые тона.
Чен постучал молоточком, и я услышала шаркающие шаги. Дверь распахнулась, и перед нами предстал старик. Невысокий, сгорбленный, он улыбнулся беззубым ртом и поклонился.
– Доброго вечера, мистер Хван-Ян. Входите. Мы с женой ждём Вас.
Чен подтолкнул меня вперёд, и я оказалась в узкой прихожей. В углу на жёсткой кушетке сидела древняя старуха и перебирала бобы.
– Это моя жена, Вин. Да вы присаживайтесь!
Я брезгливо уставилась на замаслянные стулья, но, чтобы не злить хозяев, присела.
– Итак, мистер Хван-Ян, ― старик говорил на ломанном английском с жутким акцентом.
Я владела языком Шекспира в совершенстве, поэтому неправильное произношение больно резало слух. Чен усмехнулся и достал из кармана миниатюрный прибор, похожий на диктофон. Присоединив наушники, протянул мне.
– Наденьте. Это автоматический переводчик. Так Вам будет удобнее.
Я с благодарностью кивнула.
– Давайте поговорим о деле. ― Старик преобразился. Он уже не казался немощным. Алчный огонёк загорелся в глазах, а на губах заиграла заискивающая улыбка. ― Итак, мистер Хван-Ян, Вы привезли с собой эту леди, чтобы моя жена вылечила её от бесплодия?