Ранним утром Джеймс с двумя моряками, въехал в Тлемсен. Хозяин таверны не поскупился и продал англичанину три приличные джеллабы, вышитые жилеты и широкие штаны. Теперь на головах путников красовались фетровые фески, тарбуш. В полном молчании чужаки объехали рыночную площадь и остановились у лавки, где хлопотал старый бербер. Он аккуратно выставлял в тень горшки и ящики с травами, развешивал сушёные пучки вдоль стен и что-то мурлыкал себе под нос.
― Хоззей?
Мужчина внимательно оглядел чужестранцев.
― К вашим услугам, господа. ― Почуяв большие деньги, он низко поклонился.
Джеймс вздохнул с облегчением. Старик знал английский довольно хорошо. Две золотые монеты опустились на прилавок.
― Сегодня к тебе должна прийти женщина, красивая женщина. Ты хорошо её знаешь?
Лорд наблюдал, как жадность торговца боролась с осторожностью бербера. Ещё две монеты, и торговец решился.
― А, Вам нужна госпожа Асийя?
― Асийя?
― Да. Это переводится, как целительница, та, которая приносит утешение.
Лорд боялся, не перепутал ли чего, но тут старик продолжил.
― Каждую неделю госпожа покупает у меня травы, а раз в три месяца ягоды одного редкого кустарника. Он называется тортс и плодоносит почти круглый год, правда растёт очень далеко.
Джеймс вздрогнул. Ошибки быть не могло. Именно на острове он познакомился с чудотворным действием этого растения.
― Госпожа долгие годы была любимой наложницей самого султана Абу Ташуфина, да примет Аллах его душу в райские сады! Она и сейчас живёт во дворце и пользуется милостью его сына, молодого султана Абу Табида, да продлит Аллах его дни! ― торговец перешёл на шёпот. ― Говорят, что то зелье, которое она готовит, дарует мужчинам вечную молодость и силу.
Лорд криво усмехнулся.
― Но султан-то умер!
― Да. Но это был несчастный случай в пустыне. А вы, странники, вы тоже наслышаны о чудесном напитке?
― Наслышаны? Да наш кэп просто жить без этого напитка не может. ― Огромный бородатый матрос хохотнул и хлопнул капитана по плечу.
― Думаю, я смогу уговорить госпожу сделать немного на продажу. Стоить это будет недёшево, но я попробую…
― Не утруждай себя, старик. Мы сами дождёмся госпожу и решим с ней все вопросы.
Бербер попробовал возмутиться, но матросы были сильнее. Они переместили торговца вглубь лавки и скрылись за домотканой циновкой.
― Они отрубят вам головы,― шипел старик,― с неверными тут не церемонятся.
Вдруг мужчина резко замолчал. Лорду показалось, что кто-то зажал ему рот.
Не прошло и четверти часа, как дверь широко распахнулась, и в лавку вошли два стражника в чёрных одеждах. Вынув из ножен такоуба, мечи туарегов Сахары, они внимательно осмотрели помещение и впустили хрупкую женщину, лица которой не было видно из-за многоярусных накидок. Солнце, бившее в открытую дверь, играло в золотисто-розовых тканях восточной красавицы, отчего казалось, что это она излучает волшебное сияние. Джеймс, стоявший в углу, даже зажмурился. Незнакомка взмахнула рукой, молча повелевая охранникам ждать её снаружи. Когда дверь за ними закрылась, она быстро приблизилась к прилавку.