Выскочив из-за бочки, я прошлёпала босыми ногами вдоль борта и выкинула деревянное ведро, привязанное к корме верёвкой. Ещё минута, и солёная вода вылилась на деревянную палубу к ногам боцмана. Схватив корабельную швабру, я ловкими движеньями стала растирать влагу вдоль досок.
― Гонец Его Величества!
Прекратив работу, я спряталась за ближайшую пушку, когда на палубе появился высокий худощавый мужчина. Я знала его. Граф Олиф Мидлтон, друг и соратник моего отца. Сэр Мидлтон часто гостил в ВайтХолле и видел меня не раз.
― Капитан Шервуд Брик!
Шер вышел вперёд и поклонился гонцу.
― Вам следует явиться в распоряжение адмирала Морли в течение двух недель. ― Он протянул папирус с королевской печатью.
Я чуть не разрыдалась от радости. Скоро я увижу лорда! Сэр Мидлтон уже собирался покинуть судно, как Шер опять всё испортил.
― Вина, Ваша Светлость?
Я молилась, чтобы Их Светлость испарилась как можно быстрее, сославшись на дела, но она только кивнула.
― Пожалуй, да.
― Юнга!
Я натянула фетровую шляпу на глаза и кинулась в капитанскую каюту, где хранились запасы контрабандных французских вин, разлитых в маленькие бочонки. Когда я вернулась, граф удобно расположился на борту корабля, рассказывая проклятому капитану о предстоящей кампании. Поставив два кубка на бочку с порохом, я поспешила удалиться, но Олиф окликнул меня.
― Эй, парень, подойди сюда!
Я шмыгнула носом и поплелась навстречу разоблачению.
― Сними шляпу.
Я послушно стянула бесформенное убожество и уставилась на выпирающую доску палубы. Граф привстал и подошёл ближе.
― Скажи, юноша! А у тебя, случайно нет сестрицы?
Я только покачала головой. Ещё не хватало начать заикаться.
― Надо же, ты так похож на дочь моего друга… Хотя, о чём это я? У Антуана был единственный ребёнок, маленькая Луиза. Чертовски привлекательное создание.
Я покраснела, а Мидлтон расхохотался.
― Я вогнал в тебя в краску? Не смущайся. Ладно, ступай и займись своими делами.
Я натянула шляпу и исчезла в трюме, проклиная Шервуда в очередной раз.
Установка пушек была завершена. Шер считал эти новомодные штуковины совершенно бесполезными, так как ещё ни разу не видел, чтобы они нанесли хоть маломальски серьёзное повреждение противнику. Он рассчитывал на ближний бой, где матросы частенько сходились в рукопашной.
― Обещай, Луи, что, как только начнётся заварушка, ты спустишься в мою каюту и будешь сидеть тихо, как мышка.
Естественно, я пообещала. Но разве я могла пропустить такое зрелище! Когда ещё увижу?
Ранним утром «Толстуха Марта» подняла паруса. Судно шло носом против ветра, поэтому первым к небу взмыл косой латинский парус. Но, когда Шервуд вывел корабль из акватории и развернул его, огромный прямой парус грот-мачты затрепетал, поймав попутный ветер. Когда фал был вытянут до места, мы обтянули шкот, и корабль лёг на нужный курс. Мы пошли правым галсом, развернув третий парус на фог-мачте. Я подбежала к носу корабля, подставив лицо морскому бризу, жадно вдыхая волшебный запах приключений и свободы.