На столбе за спиной висела голова большого крокодила, на соседнем — голова вепря. А вот на следующем — нечто, принадлежавшее при жизни неведомой страховидле. Не иначе, мутант — как ещё обзовёшь эту помесь гориллы с бегемотом?
Вскоре в зал вошёл мужчина в курточке жемчужного цвета, таких же, как и на мне, коротких штанах, название которых я всё время забывал, — бриджах, белых льняных чулках и бежевых ботинках. На всём этом элегантном светлом фоне диким элементом бил в глаза модный ярко-красный гульфик. Он смотрелся так же, как нос снеговика из морковки. Молодящийся местный мужчина в период кризиса среднего возраста. Вот бы Зигмунд Фрейд поглядел — сигару бы проглотил; тут никакие его комментарии не нужны, и так всё ясно.
Муж хозяйки усадьбы скромно занял одно из мест во главе стола, а потом пришла и сама Ребекка. Быстро окинув взглядом присутствующих, ткнула пальцем в Урсулу, жестом велела ей поменяться местами с Катариной. Понятно, чтоб та подальше от Клэр была. А потом все встали, так как зашла наша да Кашон.
Стол был уже сервирован посудой, и пробежавший за спинами мужчина-слуга разлил по кубкам красное вино. Второй поставил на стол большое блюдо с жаренным на вертеле кабанчиком, начиненным сахарным луком и репой.
— За её сиятельство! — прокричала Ребекка и залпом опустошила кубок, а потом показала на стол: — Пока трезвые, предлагаю обсудить дела. Не возражаете? Господин Иван…
Я едва успел отпить неплохое столовое полусухое, как встал мой начальник. Он покрутил кубок в руке и только секунд через десять начал речь.
— Хотелось бы, чтоб это мероприятие прошло в менее быстром темпе, но увы… Планы сильно поменялись. Начнём с самого серьёзного. Сперва мы планировалиотвести месяц на подготовку, и только потом — поход. Но выступаем послезавтра. Почему? На графа да Кашона была совершена попытка покушения. Улик нет, но всем известно: он занимает сторону герцогини да Айрис. А кому в Галлипосе не нужен сильный союзник этой прославленной и родовитой особы — я про да Айрис, если что, — в обостряющейся борьбе за будущее трона Коруны? Ясно, что противоположной политической силе. И потому леди Клэр мы убираем из города как можно быстрее, чтоб не было возможности давления на отца через дочь. Как бы странно ни звучали мои слова, но для её сиятельства в проклятых местах куда безопаснее, чем в городе. Здесь, знаете ли, и отравить могут, и порчу тут наложить проще, и сунуть нож в бок в тесном проулке вернее.
Шепотки пробежали и стихли. Я увидел, как вытянулось лицо Клэр: она не знала про отца. Ужин резко перешёл из сумбурных посиделок в очень серьёзное мероприятие, фактически, военный совет.