Наёмник (Смит) - страница 78

- Хендри, я хочу, чтобы ты распределил своих людей в начале главной улицы. Вон там, в темноте, с этой стороны станции. Мы с Раффи пройдем болотом к дамбе и зайдем с дальней стороны. Ради Бога, придержи своих ребят, пока мы с Раффи не ударим. Если вы начнете стрельбу раньше нас, то грузовики для обратной дороги нам уже не понадобятся, только гробы. Понимаешь меня?

- О'кей, о'кей. Я знаю, что делать, - пробормотал Вэлли.

- Надеюсь. Наносим удар в четыре часа утра, как раз перед рассветом. мы с Раффи входим в город и забрасываем отель гранатами - там будет спать большинство. Взрывы выгонят на улицу уцелевших и ты можешь начинать, но не раньше. Подожди, пока они выйдут на открытое место. Понятно?

- Черт возьми! Ты меня идиотом считаешь? Думаешь, я не понимаю английский язык?

- Перекрестный огонь двух групп должен уничтожить практически всех, практически... - Брюс не обратил внимание на вспышку Хендри. - Но мы не можем позволить оставшимся организоваться. Если попытаются скрыться преследование и огонь до полного уничтожения. Если не сможем с этим справиться за пять-десять минут, значит мы вляпались. Их в три раза больше чем нас, мы должны использовать элемент внезапности в полную силу.

- Использовать элемент внезапности в полную силу, - передразнил Вэлли. - Зачем эти красивые слова? Убить ублюдков и все!

- Пусть будет так, - слабо улыбнулся Брюс. - Убить ублюдков, но как можно быстрее, - он встал и посмотрел на светящийся циферблат часов. Десять тридцать. Начинаем спускаться. Хендри, пойдем распределим людей. Брюс и Вэлли прошли по цепи, поочередно указывая жандармам.

- Ты идешь с лейтенантом Хендри.

- Ты идешь со мной. В течение десяти минут они разделили людей и распределили гранаты. Два капрала, говоривших по-английски были посланы в группу Вэлли. Затем они стали спускаться с холма по-прежнему в колонне по одному.

- Здесь мы расстанемся, Хендри, - прошептал Брюс. - Ничего не начинай до сигнала, дождись разрывов моих гранат.

- Да, о'кей, я все знаю.

- Счастливо.

- Береги задницу, капитан Карри, - Вэлли исчез в темноте.

- Пойдем, Раффи, - Брюс повел своих людей в болото. Сразу же они провалились в жижу по колено. и по мере продвижения трясина поглощала их по пояс, потом по плечи. Затягивающая, угрюмо булькающая, испускающая пузыри зловонного болотного газа. Москиты окружили голову Брюса настолько плотным облаком, что при вдохе попадали в рот, залепляли ему глаза. Из-под каски на брови тек пот, ноги оплетали стебли папируса. Они продвигались безумно медленно. Из-за зарослей папируса не было видно огней города, и Брюс ориентировался только по отблескам пожара и изредка взлетавшим в небо снопам искр. За час они прошли всего половину расстояния вокруг Порт-Реприва. Брюс остановил колонну на отдых, жижа доходила ему до пояса, руки занемели от непрерывного держания винтовки над головой.