Фракс Турайский (Скотт) - страница 88

— Это так. Но кажется странным, что вся Ваша личная охрана прибыла в Элат в полном составе.

— Они прибыли посмотреть турнир, пока Истарос заключал сделку. Не вижу в этом ничего странного.

— Они вступили в схватку с другими людьми и учинили побоище. Вот это странно.

Епископ спокоен.

— Да. Прискорбный инцидент. Молодая кровь, знаете ли. Полагаю что …

— Все что Вы говорите звучит очень невинно. А как насчет того что они убили одного из людей архиепископа Гудурия после чего спешно покинули город? Что Вы скажете на это?

— Я никогда не вдавался в подробности. Я передал архиепископу свои соболезнования

— Как он это воспринял?

— Достаточно спокойно.

Я поднимаю брови.

— В самом деле? Вы не думаете, что он жаждет мести?

— Что заставляет Вас так думать?

— Ваши убитые люди. Истарос и Тайджениус.

Ритари полон иронии.

— Вы делаете вывод, что архиепископ причастен к их смерти? Маловероятно. Архиепископ не убивает людей. Фракс, я уделил вам достаточно времени. Аудиенция окончена.

Прежде чем покинуть епископа, решаюсь на еще один вопрос.

— Сколько людей осталось в Вашей личной охране?

— Только один. Валериус. Прекрасный воин.

— Мне нужно поговорить с ним.

— Конечно. Я же сказал вам, что мы будем сотрудничать. После этого Ритари провожает меня к выходу. Один из помощников епископа информирует меня о местонахождении Валериуса. Мне необходимо допросить его немедленно. Однако перед этим следует хлебнуть пивка. Размышляя что сделать в первую очередь: выпить пива или допросить Валериуса, я следую через лагерь ниожцев. Занятый своими мыслями, я натыкаюсь на Анумариду. Она заявляет, что искала меня. Хочет помочь в расследовании. Рассказываю ей о допросе епископа.

— Теперь необходимо допросить Валериуса. Он последний кто еще жив.

— Я с тобой.

— Как угодно. Но для начала, я нуждаюсь в пиве.

— Полагаю кружечка другая не повредит», — говорит Анумарида.

Я резко останавливаюсь.

— Повтори?

Анумарида смущена.

— Думаю я была излишне резка в этом вопросе. Полагаю Лисутарида не запрещала тебе пить. Прошу прощения, если была слишком настойчива.

Речь Анумариды греет слух.

— Приятно слышать. В таком случае, следуй за мной в лагерь симнийнцев. Я знаю, о чем ты думаешь — как мог честный тураец связаться с этими симнийскими …

— Я ничего не имею против симнийнцев.

— Правда в том, что война требует отчаянных мер, даже если это означает сотрудничество с этими симнийцами. Если кто–то из них встанет на пути, разрешаю обрушить на него скверное заклятие.

Мы направляемся к Симнийцам. Я ищу Кальбеши, их квартирмейстера. Кальбеши как всегда дрыхнет облокотившись на ящики с солониной. Кальбеши — крупный, лысый и уродливый, с каждым днем выглядит все хуже и хуже. Я сталкивался с ним в ходе предыдущей войны. Он мне глубоко неприятен. Приветствую его соответствующе.