Репатриация на чужбину (Сергеева) - страница 14

Эта «матреошка» с иноземным акцентом. Эти традиционные в издевательствах ботанические мотивы. Эта неподражаемая интонация... А это: «Дженнифер, детка»... Миссис?

– Я это. Я, – хихикает пигалица и пытается броситься мне на грудь.

Старшая так вцепилась в неё, что чуть локоть моей старушке не вывихнула.

– Иди, – говорит, подтолкнув малолетнюю свекровушку крепкой такой пятерней. – Заниматься пора. И миссис Далтон мне покличь. Скажи: наш эксперимент, наконец-то, пришёл в себя и выпендривается. Нужно допросить. А мне не до бесед, – ехидно добавляет язвительная дрянь. – Так хочется прибить эту русскую идиотку, что лучше убраться от неё подальше. Не соблазниться бы.

Уплыла грубиянка и факел утащила. Я плечиками мысленно пожала и в сон провалилась – перетрудилась для первого полноценного возвращения сознания. Пришла в себя невесть когда, а в палате у меня новая гостья. Эта сидит в кресле на том же самом месте в отдалении, что и предыдущая. Но прилично освещена: в каждом уродливом металлическом торшере чадят по несколько пудовых свечей. Судя по морщинистым губам, напоминающим растрескавшийся фарфор, постарше меня будет. Но манеры и у этой оставляют желать лучшего: ни здрасьте тебе, ни здоровьем не озаботилась, сразу с места и в карьер:

– Олга, ты уже поняла, где находишься?

– В больнице? – спрашиваю.

А где ещё может пребывать человек в моём состоянии? Я же нормальная. Вроде… Потому, как факелы, балахоны, маски зловещие, подначки туманные. С другой стороны, мозгами шевелить ни сил, ни настроения. Сами всё расскажут, если им надо. А им, судя по всему, надо.

– Дженнифер посвятила тебя в тайну Ордена Отражения, – взяла быка за рога посетительница. – И все объяснила популярно. Очередной перенос состоялся, чему ты оказалась свидетелем. Более того, благодаря твоей сообразительности сестра Дженнифер успела совершить переход. То есть исполнила своё предназначение. Она получила вторую жизнь и возможность исполнить свой долг перед Орденом. Это хорошая новость.

Она умолкла. Я переварила сказанное. Связала вместе факел, каменные стены и нелепый гобелен на противоположной стене, который сподобилась-таки рассмотреть. Собралась с духом и осторожно осведомилась:

– Есть и плохая?

– Есть, – не замедлила с ответом, насколько я понимаю, миссис Далтон. – Ты идиотка.

– Ну, это уже понятно, – досадливо отмахнулась я. – Ты давай сразу о самом плохом. А то непонятно: драть уже волосы или рано? Не хотелось бы повторяться.

– Расслабься, – небрежно махнула старческой ручкой эта зараза. – Во-первых, драть нечего. Ты, видимо, ещё не заметила, как помолодело твоё тело? Нет? Ещё налюбуешься. А пока прими на веру: это тело юной агрии, в которую ты вторглась без приглашения. Агратами в этом мире называют баронов. Так вот, дочь барона косами чуть ли не землю мела. А ты лысая, как яйцо. Мне понадобилось вскрыть тебе черепушку и как следует в ней покопаться. Так что с косами пришлось распрощаться, – она вежливо поиграла с паузой, ожидая моих рыданий, не дождалась и продолжила откровенничать: – Во-вторых, в тебе полно сока одной полезной местной травки. Она не позволяет тебе двигаться. Прости, но мы не знаем, чего от тебя ожидать. И не видим причин проверять это опытным путем. Но потенциально ты представляешь собой изрядную опасность.