— Джона! — прошипела я. — Матэмхэйм человек. И он тебя слышит!
На короткое мгновение в глаза некроманта промелькнула раскаяние, но отступаться от задуманного он явно не планировал. Впрочем, следующую фразу Джона произнес немного смущенно:
— Тем лучше. Значит, это не станет для него сюрпризом. Надо только жену его подготовить. И детей.
Я устало вздохнула и поплелась к повозке, даже близко не представляя, какими словами успокаивать женщину, чей муж по неведомым причинам превратился в чудовище.
Хотя почему «по неведомым»? Уж Мэри Матэмхэйм должна знать, что приключилось с отцом ее детей.
Я оглянулась на сарайчик, в котором Джона остался наедине с лесником, и, подхватив юбку, со всех ног припустила к повозке. Разговор мне предстоял нелегкий, но я очень надеялась, что смогу получить информацию, которая прольет свет на происходящее.
И да! Верить в вервольфов я все еще отказывалась.
Глава 10. Как взглянуть на друга новым взглядом
Разводить сантименты я не стала по причине отсутствия времени, — предки знают, как быстро Джона воплотит свой план в жизнь — и сразу, едва только целительский катафалк оказался в поле моего зрения, выпалила:
— Мэри, мне срочно нужна ваша помощь! Можете мне быстро, буквально в двух словах, рассказать, что же все-таки приключилось с вашим семейством, а то у нашего некроманта такая буйная фантазия, что он готов записать вашего супруга в вервольфы.
Лицо Мэри Матэнхэйм залила смертельная бледность, и если бы не один из сыновей, успевший обхватить ее за плечи, она точно бы расшибла голову, упав с катафалка.
— О небо, — простонала она, закатывая глаза и цепляясь слабыми пальцами за руки своих детей. — Как? Кто?.. — И совершенно неожиданно, хриплым шепотом:
— Не губите!
За одну секунду она осунулась, морщины на лице стали глубже, а глаза словно выцвели, моментально превратив молодую еще женщину в самую настоящую старуху.
— Мэри? — охнула я и осторожно послала магический импульс Силы. — Что с вами?
Она поежилась, оглянулась на сына, сидевшего рядом с ней в повозке, скользнула воспаленным взглядом по остальным детям, что вместе с Бифштексом резвились в придорожных кустах.
— Мы думали, что тут, среди лесов и болот, где на десятки миль ни одной живой души, мы сможем жить спокойно, без страха за детей, без опасения, что тайна рода Матэнхэймов выплывет наружу, но, видно, не судьба.
Голос у нее дрожал, и в глаза мне Мэри старательно не смотрела, а я растерянно хмурилась, отказываясь верить в то, о чем она говорила и пытаясь найти ее словам рациональное объяснение.
— Вы спрашивали у меня о вервольфах, эрэ? Что ж, вы правы.