Лебединые одежды (Гордиенко) - страница 31

— Замечательная каша. Змечательный омлет. Невозможно оторваться.

Она вздрогнула и вырвала у него руку.

— Рада, что тебе нравится моя стряпня, Орвар Хорфагер.

— Очень нравится. — Он окинул ее голодным взглядом и облизнулся. — Пожалуй, я теперь буду все время завтракать у вас.

Конунг закашлялся, и это был не притворный кашель. Жена заботливо постучала его по спине, брату же сказала:

— Приходи, без проблем. Только веди себя прилично.

— Обязательно, — пообещал тот. — Спасибо за приглашение.

И убрался наконец.

Попробуй тебя не пригласи, с тоской подумал Хокон. Он до последней секунды ждал, когда же наглый родич расстегнет штаны и обосс… пометит его кухню, как свою собственную. Каким-то чудом Орвар сдержался, чтобы не гадить в доме, но за сад и парк ручаться было нельзя. Видимо, теперь придется каждую ночь обходить усадьбу, обновляя свои метки.

Фрейя сочувственно погладила его по колену.

Гарм, тот самый черный пес, обнюхал еще один кусочек посланной ему провидением ветчины, фыркнул и, цокая когтями, вышел из кухни. Мясо так и осталось лежать на полу.


1. Мидсоммар — день летнего солнцестояния

ГЛАВА 7

Фрейя, конечно, предложила ей свою одежду. Хильд натянула джинсы и вздохнула. Нет, в поясе и бедрах они сидели хорошо, но снизу голые ноги торчали на целую ладонь, делая ее похожей на цаплю-переростка.

Фрейя хихикала, не стесняясь:

— Придется все же попросить Орвара прислать твои вещи. — И еще громче засмеялась, увидев, как вытянулось лицо Хильд. — Не беспокойся, я сама.

— Не нужны мне его вещи. Пусть лучше вернет мою сумку.

Там у нее и джинсы были и свитер и домашняя одежда.

Кажется, Фрейе даже не пришлось связываться с братом, потому что через пять минут в дверь спальни уже стучала горничная:

— Барышня, к вам пришли.

К ее облегчению, посреди холла стоял не Орвар, а Кьяртан — еще один друг Хорфагера, которого она хорошо помнила по старым временам, веселый легкий парень, в отличие от Греттира совсем не страхолюд. Он вежливо склонил голову, мастерски игнорируя ее халат и тапки:

— Фрёкен Хильд.

— Херр Олафссон. — Да, она тоже умеет быть вежливой.

— Орвар Хорфагер шлет вам свой поклон и просит передать вот это. — Кьяртан действительно слегка поклонился и протянул ей купленный Орваром телефон. — А так же ваши вещи.

Хильд перевела взгляд ему за спину и нервно сглотнула. Да, здесь действительно были ее вещи. Все! Половина холла была заставлена стойками для одежды, с ее платьями, пальто и шубками. А еще были ящики с бельем, коробки с обувью и… С таким же вежливым поклоном Кьяртан сунул Хильд в руку дорожную шкатулку для драгоценностей, и ее сразу перекосило набок от этой тяжести.