Лунные кружева, серебряные нити (Андреева) - страница 55

— Ну, уйди ты, пожалуйста, — я с трудом откашлялась.

— И что это тебя так колбасит?

— Уйди, здесь тебе не балаганное представление, — я вытолкала его и закрыла дверь.

Через несколько минут, когда я снова улеглась на койку, Данияр внёс медный тазик и кувшин с водой.

— Это всё из-за той дряни, которой ты наглоталась перед сном, — сказал он.

— Нет, это из-за сильной качки. Меня мутит от того, что судно ходит ходуном.

— Мы уже в открытом море, и волны здесь намного сильнее, к тому же на море сейчас сильный ветер. Но, если бы это были признаки морской болезни, ты почувствовала бы их еще вчера.

— О, ты точно подметил — морская болезнь. Ну-ка найди в моём чудном ларце нужное зелье.

— Ничего я искать не буду, отравишься ещё!

— Ну и ладно, я сама найду. Спасибо за поддержку.

Я кое-как слезла с кровати, упав на колени, и выволокла сундук.

— То, что лекарь прописал! — достав зелёную пилюлю из склянки с надписью «От морской болезни», я, не раздумывая, сунула её в рот. — О-о-о, мятненькая! Сейчас мне точно похорошеет.

Но мне почему — то не похорошело, а только поплохело. Я даже не успела захлопнуть медицинский ящик, как меня снова вывернуло. Хорошо, что тазик оказался рядом. Я сделала несколько глотков холодной пресной воды прямо из кувшина и снова улеглась.

— Так, всё, завязывай. Хватит зельями баловаться. А то замок повешу, — Данияр закрыл сундук и затолкал его подальше.

Внезапно отворилась дверь и матрос в жилетке на голое тело и алой косынкой на шее крикнул:

— Жрать подано!

Я едва успела накрыть голову плоской подушкой.

Данияр поднялся с места:

— Я передам капитану наши извинения. Я не в духе, ты — не в здравии. Или хочешь чего-нибудь?

— Бе-е-е, — меня даже передёрнуло.

Вернулся он скоро, сел за стол и обложился разными измерительными приборами, инструментами, картами и бумагами.

— Капитан желает твоего быстрейшего выздоровления и благодарит за лечение кока, — бросил он в мою сторону.

— Всегда пожалуйста.

— Ну, а сама ты как, бедолага? Вижу, щёки уже порозовели, и улыбаешься.

— Всё в норме. Тазик можешь убирать. Он портит натюрморт.

— Сейчас сделаю кой-какие отметки, метнусь к капитану, и выйдем на палубу — свежим воздухом подышать. Только не забудь парик и очки.

Пока он отсутствовал, я привела себя в порядок, переплела и уложила растрепавшиеся волосы, нахлобучила извлечённый из-под подушки парик и обула неудобные мужские башмаки, которые так и норовили свалиться с моих ног.

В дверь снова постучали. На этот раз заглянул кок с большим блюдом.

— А-а, вы на перевязку? Проходите, присаживайтесь, — я постаралась улыбнуться.