Дитя чудовища (Хосода) - страница 26

Видимо, ему было немного не по себе от того, что человек носит одежду монстров. Я тоже не думал, что наряд мне к лицу, и от изменений в собственной внешности испытывал противоречивые чувства.

Куматэцу фыркнул, словно отмахиваясь от посторонних мыслей, отломил от дерева ветку и взял её в левую руку:

— Гляди, как я сейчас буду.

Похоже, он хотел показать приёмы владения мечом. Я напряжённо нахмурился.

Куматэцу занёс ветку и резко опустил её. На меня вдруг обрушился такой порыв ветра, что я едва устоял на ногах. В воздух взмыли опавшие листья и ветки. Медведь продолжал размахивать палкой, и каждый раз листья с небольшой задержкой разлетались в разные стороны. Куматэцу вкладывал в движения столько силы, что создавал небольшие ураганы. И в то же время палкой он манипулировал идеально ровно, изящно и безошибочно, словно показывал представление с помощью самого настоящего меча. Но как у него получается творить такое обычной веткой? От изумления я не мог выговорить ни слова.

— Во даёт, во даёт! — Татара зааплодировал. — Из таких гениев у нас только он да Иодзэн.

Даже мне, ничего не смыслившему в фехтовании ребёнку, пришлось согласиться с его словами. Сколько же времени нужно потратить на тренировки, чтобы научиться вытворять такое?

Куматэцу небрежно бросил ветку мне:

— Понял? Теперь давай ты.

— Э… В смысле, «давай»?..

Я должен это повторить? Стоп! Я не смогу. Ясно же, что у меня ничего не получится.

Но не успел я всё это высказать, как…

— Удачи, Кюта, — подбодрил меня Хякусюбо, разливая чай.

И тогда я опомнился. Если уж решил, что буду жить здесь, значит, должен хотя бы попытаться, несмотря ни на что. Я стиснул зубы и начал махать палкой, пытаясь повторять движения Куматэцу.

— Э-эй. Ия. Ия!

Если по меркам Куматэцу палка была крошечной, то для моих рук она оказалась тяжела, словно железный шест. Мне едва хватало сил просто ею махать — в точности повторить движения медведя никак не получалось.

«Ну и что с того?» — думал я, не оставляя попыток. А затем палка вдруг выскочила из рук.

— А!

Импровизированное оружие несколько раз звучно отскочило от выложенного плиткой двора. Я услышал, как фыркнул Татара. Куматэцу молча смотрел на меня. От стыда я покраснел как помидор, но тем не менее подобрал палку и продолжил ею размахивать.

— Э-эй. Ия. Ия!

В этот раз я старался делать замах шире, чем раньше, и скоро поплатился тем, что попал себе по ноге.

— Ай! — я схватился за пострадавшую ногу и запрыгал на другой.

Куматэцу молча наблюдал за этой сценой. Всё моё лицо покрылось испариной, но я не позволял себе отчаяться и продолжал размахивать палкой просто из упрямства.