Морская лихорадка (Мейсфилд) - страница 22

Бросил якорь в Лос Муэртос, прихватив бесценный клад.    
С ним потом через болота мы тащились, всё кляня,  
По колено в липкой жиже, под палящим светом дня.  
Балансируя на кочках, отбиваясь от мошки,  
Мы мечтали, как о чуде, о привале у реки.    
А затем в глубокой яме мы укрыли наш трофей —  
Золотые украшенья всех размеров и мастей:  
Кольца, брошки, ожерелья и другую мишуру  
Из разграбленных испанцем храмов в Лиме и Перу;    
Изумруды с Эквадора, австралийский хризолит;  
Серебро в горшке из бронзы, что на Чили был отрыт;  
Нобли, шиллинги, эскудо, кардэкю и прочий хлам,  
Что когда-то кочевали по пиратским сундукам.    
Мы потом на эту яму навалили с пуд земли  
И, чтоб наш тайник пометить, рядом дерево сожгли.  
А когда мы отплывали, подгонял наш лёгкий бриг  
Рёв прибоя, что, как песня, всё звучит в ушах моих.    
Я последний из команды. Остальные — кто погиб,  
Кто загнулся от болезни или в море кормит рыб.  
Я скитаюсь по дорогам, бесприютен, нищ и хил,  
Но о кладе в Лос Муэртос я поныне не забыл.    
И, хоть знаю, что вовек мне в тех краях не побывать,  
Я в мечтах своих невольно возвращаюсь к ним опять,  
Вижу знойный берег моря, в красных бликах облака,  
Бриг, скользящий мимо рифа Негритянская Башка...    
Как я жажду оказаться вновь на этом берегу,  
Где вблизи сгоревшей пальмы наш тайник найти смогу  
И отрою наконец-то эти горы золотых  
Под немолчный рёв прибоя, что звучит в ушах моих.

Пропавшие без вести

Под топселями шхуна дрожала, словно лань,  
И ветерок, играя, на флаге морщил ткань.  
Ей с берега и с пирса ура кричал народ.  
Под всеми парусами неслась она вперёд.
О борт её плескала зелёная волна,  
Легко и величаво скользила вдаль она.  
Вонзалась в небо мачта, поскрипывал каркас.  
Так шла она, покуда не скрылась прочь из глаз...  
С тех пор промчались годы. Команды след пропал.  
Их кости превратились в сверкающий коралл,  
В гребёнки для русалок, в акульи плавники,  
Что в неводе порою находят рыбаки.   
Подруги тех матросов уже не ждут вестей.  
Их руки от работы становятся грубей.  
Но всё слышны им песни, что пели их мужья,  
Летя под парусами в далёкие края...

Рождество 1903 года

Прохладные волны бриза и судна неспешный ход,  
Свет звёзд, испещривших густо высокий небесный свод;  
Но долгая ночь проходит, все ближе наш путь к земле,  
Где Сэлкомб, горя огнями, встаёт в предрассветной мгле.    
Давно ли в испанских водах нас пенистый вал качал.  
А тут — мёрзлый снег на крышах и старый кривой причал,  
И трубы, как лес, которым привычен ветров таран,  
И колокол, что сзывает к заутрене прихожан.