Однако я попытался вместе с тем упомянутым выше ученейшим юношей перевести некоторые из его слов, никогда до этого не переведенных на славянский. То есть перевел, одолеваемый такими бедами и напастями, те из Слов на великие Господские праздники, которые я сумел найти, и немало других Слов. При этом, насколько было в моих силах, сохранял, не изменяя падежи и роды, фигуры и времена, и другие грамматические категории. И смысла ни в чем не изменил, потому что очень усердно и прилежно за этим следил. Книжные знаки также расставил по правилам. А если в чем-либо ошибся, то есть не вспомнил красивых славянских выражений и употребил простые обороты, то прошу с любовью и с христианской кротостью: читая, исправляйте меня. Ибо осмелюсь повторить сказанное Павлом: «Хоть и невежествен словом, но не разумом». Если же кто-либо захочет исправлять склонения и времена, и другие упомянутые выше грамматические категории, — то дай Бог, чтобы такой нашелся. Может и даже очень может исправлять меня тот, кто более меня опытен и совершенен в грамматике и в других науках. Но тот, кто неопытен, пусть не пытается исправлять, потому что испортит и исказит, но исправить не сможет. Пусть такой сначала учится, приобретет многолетний опыт и знание. А тогда уж пусть и других учит и исправляет Писания. Ибо варвар не может разобраться в философии и учить неученых, а неопытные в ремеслах не могут создавать художественных произведений.
Невозможно, чтобы две крайности одновременно существовали вместе. И поскольку нечистота противоположна чистоте, то, следовательно, тот, кто не очистился сам, не может очищать других. Тот, кто сам несовершенен, не может учить других. А тот, кто неопытен — несовершенен, а поэтому не может учить других. Всякий, искушенный в словесности или в каком-либо деле, — совершенен. А всякий, кто совершенен в славянской грамоте и славен добрыми делами, — уже искусен. И поэтому может учить и просвещать других, приобщая к духовным сокровищам других и умножая свой талант, врученный ему Христом, нашим Богом.
Новый Маргарит, в который Курбский включил свои переводы из сочинений Иоанна Златоуста, представляет собой оригинальный сборник, который состоит из двух частей — триодной и минейной. По своей структуре он не имеет ничего общего с традиционным древнерусским сборником сочинений Златоуста — Маргаритом. Новый Маргарит сегодня известен только в двух списках. Один из них, хранящийся в Российской государственной библиотеке (собр. Ундольского, 187), дефектный: в нем отсутствуют первые 111 листов, в том числе и те, на которых должно было бы быть Предисловие. Другой список, полный, хранится в Вольфенбюттеле, в библиотеке герцога Августа (God-Guelf. 64—43. Extrav.). В 1976 г. Инга Ауэрбах начала издание этого списка. По ее изданию и публикуется Предисловие.