Библиотека литературы Древней Руси. Том 11 (XVI век) (Авторов) - страница 500

Грамматику они составили, которая учит отчасти тому, как правильно говорить, а отчасти тому, как правильно писать. Объяснение этих двух частей я опускаю, чтобы изложение не было слишком длинным. Разработали они и риторику, которая учит и тому, как излагать мысль сжато, и тому, как давать пространные объяснения, но соблюдать при этом умеренность и не допускать, чтобы красноречие превращалось в болтовню. Написали диалектику, которая учит, как правильно строить свою речь и каким образом правду и истину отличать от волхвований. Написали они и естественную философию, объясняющую божественную сущность всех естественных ценностей, плотских и духовных, и философию нравов, которая помогает разумно управлять государствами и обществами, утверждает правду и разум, мужество и целомудрие, и другие духовные добродетели, которые происходят из этих основных, заложенных в нас Богом от природы. Описали и устройство небесного свода, то есть законы обращения звезд, открытые праотцу Сифу архангелом Михаилом (как об этом пишет Филон Еврей), в которых был весьма сведущ его правнук Авраам, познавший таким образом Бога.

Так смотри же, возлюбленный, и не бойся! Все это трисиянным Божеством даровано нам, и не только нам, но и всем вещам от глубин до высот вселенной, которые им из небытия в бытие приведены, из хаоса созданы и украшены. Как я уже сказал, пребезначальной Троицей все создано и свершено. Так говорит и пророк: «Словом Господним небеса утвердились, и духом уст его вся сила их». Господу слава вовеки. Аминь.

КОММЕНТАРИЙ

Сочинение Иоанна Дамаскина под названием «Источник знания» было известно в древнерусской письменной традиции под названием «Небеса» в неполном переводе X в. Иоанна Экзарха. Курбский перевел прежде всего «Богословие», а затем и другие части этого сочинения — «Диалектику» и «Книгу о ересях». В разных списках эти переводы Курбского представлены по-разному. Один из наиболее полных списков — список ГИМ (собр. Хлудова, 60). В 1858 г. М. Оболенский опубликовал Предисловие по этому списку (см.: Библиографические записки. 1858. Т. I. № 12. Стлб. 355—366). Это издание использовано для настоящей публикации.

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРЕВОДАМ ЖИТИЙ СИМЕОНА МЕТАФРАСТА

Подготовка текста, перевод и комментарии А. А. Цехановича

ОРИГИНАЛ

ПОВЕСТЬ КРАТКА О СИМИОНЕ МЕТОФРАСТЕ, ЧЕГО РАДИ ГЛАГОЛЮТСЯ МНОГИЕ СЛОВЕСА И ПОВЕСТИ, АЩЕ НЕ ОНАГО НАПИСАНЫ, «В СИМИОНЕ МЕТОФРАСТЕ»

Не потреба было о том славном мужу воспоминати и изъявляти, егоже востокъ и запад ведает и почитает. Восточные, глаголю, церкви все, яже под 4 патриярхи, западные же, яже под папою римъскимъ. Но глубокаго ради варварства и неискуства языка нашаго, или, свойственнейше рещи, безпамятия ради и неведания, яже от лености человеком приключаются — не неполезно, мню, мало изъявити о том блаженном Симионе Метофрасте, што он во свои времена церкве Божии полезность принес, яко от еретическихъ замышлений обронил, — яко о нем свидетельствует мужъ ученый Псел, житие его риторски прекрасне пишуще. Но мы дерзнухом правити вкратце вашей любви, яже слышахомъ и навыкохомъ о нем.