Дракон моего сердца (Линг) - страница 116

Я спрыгнула с пуфика, на котором стояла и подбежала к зеркалу напротив. Провела рукой по плечу.

— Не может быть! — потрясенно проговорила я вслух, — Как такое возможно?

— Я тоже была удивлена, поскольку тяжелые шрамы обычно не заживают. Надо будет испросить Сташевского, ежели вы не откроете свой секрет, — Женщина помогла мне занять предыдущее положение, а у меня в голове вертелось лишь одно, неужели такое возможно? Может вот она причина, по которой Гилмор на самом деле отказался от меня? Моя метка все же ненастоящая?

— Ну раз так, — женщина даже развеселилась, — то предлагаю вам самый смелый фасон!

Глава сорок шестая

В этот раз удивления по поводу происходящего не вызывало даже присутствие всех драконов. Всех кроме Гилмора. Люди вроде как привыкли к нахождению в одном помещении с ящерами, кроме того, казалось, они стали будто бы смелее. Даже местные поборницы приличия теперь весело проводили время, расспрашивая у драконов, как тем летается и могут ли князья покатать вызвавшихся смельчаков у себя на спине. Подобное вызывало легкое раздражение у ящеров, и хотя людям это было непонятно, я все же могла теперь различить такие тонкости. Все князья поклонились Федоровым, когда мы вошли в зал для приемов, но подойти решился только лишь Рашфорт.

— Приветствую вас, — поклонился с великим почтением, но на лице, его хищном оскале его не было. Дракон прогибался, поскольку хотел что-то получить. — Генерал, мне необходимо переговорить с вами о личном.

— Конечно, — мой отец также вымученно улыбнулся ему. 

— Желаю вам хороших торгов, господа, — не выдержала я, припустив как можно больше яда в свою речь.

Щека Рашфорта дернулась, я же приблизилась непозволительно близко:

— Помните, что моя сестра предпочитает Шотдака. А мы Федоровы очень настойчивы в своих желаниях…

— Серьезно? Я же видел вас счастливой с Гилмором, теперь вы также улыбаетесь Тоцкому, — вернул мне дракон и я разве что не согнулась пополам от боли, если у меня будет возможность, то я обязательно верну этому ящеру его учтивость.

— Кто же знал, что у драконов плохо с верностью к словам, людям надо быть осторожнее с вашими обещаниями, — я сладко улыбнулась Рашфорту, а его заметно перекосило от слов. Присела в реверансе, когда мужчины отошли от нас.

— Что в тебя вселилось? — моя мама отдернула меня, прикрыв раздражение веером.

«Дракон», — захотелось ответить, но я промолчала, поскольку в зал вплыл со спутницей Гилмор. Он подошел к драконам и что-то быстро проговорил Родаускасу, на лице князя отразилась растерянность, он торопливо удалился, практически бегом, придерживая при этом бьющую по ногам саблю.