Дракон моего сердца (Линг) - страница 54

— В чем же мое поведение возмутительно? — разгневанно прошептал он мне, яростно подаваясь вперед.

В меня пахнул запах алкоголя, да дракон напросто пьян, я отшатнулась, но Гилмор, почувствовав что хочу отстраниться, подсколик ко мне, схватил за плечи и придвинул ближе, причиняя нестерпимую боль в плече, отчего я поморщилась.

— Простите, — Гилмор отступил, вернулся в кресло возле кровати, сжал пальцами виски и затем осторожно открыл глаза.

— Итак, вы обвиняете меня в том, что я разрушил вашу жизнь, — выдохнул он уже спокойно, хотя я вот нутром чувствовала, что хваленого спокойствия в нем не было ни грамма.

— Именно! — я сложила руки на груди и осторожно сделала шаг назад к двери.

— Вернитесь на место, иначе я за себя не ручаюсь, — теперь довольно громко произнес князь, зрачки его пылающих глаз при этом сузились. Точно добыча не должна провоцировать хищника, а драконы остро реагируют на заинтересованную особу. Я тут же вернулась в исходную позицию, хотя это и начало раздражать. Какого вообще ладана на меня свалились драконы, химеры, а следом и неожиданное сватовство на мою голову.

— Интересное заявление, я вот уверен в совершенно обратном, — пробормотал он это скорее сам себе, а затем добавил, — И кого же вам прочат в мужья?

— Догадайтесь, — язвительно прошипела я, не сдержав эмоций по этому поводу.

Гилмор отчего то тоже, он подскочил с кресла и в мгновение переместился ко мне. 

— Вы не можете выйти замуж!

Я вырвала руку из его хватки:

— Это вы не можете позволить себе себя так вести! То хватаете меня, словно я ваша собственность, то заявляется это буквально публично! Что мне остается делать? Я понимаю своего отца! Он хочет оградить свое имя от позора!

Брови мужчины взметнулись вверх.

— И вы согласны выйти за Тоцкого?

— Я? — запнулась на этом и против воли залюбовалась глазами Гилмора, в свете камина и свечей его лицо было таким прекрасным. И этот его гнев, что меня выдадут замуж, давал ложные надежды, что дракон ко мне испытывает какие-то большие эмоции.

— Нет, я. — Голос неожиданно охрип, я прокашлялась и отвернулась, посмотрев в сторону огня в камине, — Вячеслав несомненно хороший молодой человек, но я не люблю его.

Мне показалось Гилмор шумно выдохнул. 

— Тогда я постараюсь вам помочь, —князь галантно склонил голову.

— Как? В утренних газетах уже напечатаны наши имена! — но Гилмор уже легко вскочил на подоконник, а после вышел в окно так же скоро, словно это были двери. Задвижки на окнах были так же волшебно закрыты им самим.

Глава семнадцатая

Впервые наш утренний завтрак проходил в гробовом молчании. Благодаря знакомствам отца нас известили о надвигающемся скандале. Уже сегодня утром весь город будет смаковать подробности выдуманного романа между мной и Гилмором.