а. Люди скажут: Хэнцзян прекрасна,
Я скажу: Хэнцзян противна!
Ветер сплошной дует три дня, валя горы;
Белые волны выше вздымаются башни при Вагуань.
[223]б. Морской прилив к югу идет, проходит за Сюньян.
«Воловья мель»
[224] с давних пор опаснее, чем Мадан.
[225]В Хэнцзяне хочу перебраться, но волны и ветер злы;
Вся река тащит тоску в дали тысяч ли.
в. Хэнцзян, на запад если посмотришь, скрыла западный Цинь;
[226]Воды Хань к востоку слиты с бродом на Янцзы цзяне,
Белые волны — словно горы... Как же здесь переехать?
Бешеный ветер смертельно томит пловца с горой парусов.
г. Морской бог прошел здесь — злой ветер кружит.
Волны бьют по Небесным Вратам
[227] — стены скал раздались.
Река Чжэ, в восьмой месяц зачем такая ты?
Волны похожи на горы сплошные, снегом плюющие в нас.
д. Перед Хэнцзянскою будкой встречает пристав паромный меня.
Мне говорит, указав на восток, где в море родились тучи:
— Сударь, сегодня ехать хотите ради какой нужды?
Если такие волны и ветер, ехать никак нельзя.
[228]е. Мутнеет луна,
[229] небо в ветре, туман не может раскрыться,
Киты морские насели с востока, сотни рек — обратно...
[230]Волны в испуге раз взвились, колеблются Три Горы...
[231]— Сударь, не надо вам переправы!.. Идите прочь, домой!
[232]