Нефритовые скалы (Ли Бо) - страница 33

Ворвался враг в родной предел...
Остался ей колчан
с тигровым золотым узором,
В котором пара
с белым опереньем стрел,
Где паутину свил паук
и пыль легла густым убором.
Жизнь этих стрел вотще прошла:
Возврата нет тому,
кого могила ратная взяла.
И было видеть их —
невыносимо!
Спалила все —
и вот они — зола...
Так — если воды Хуанхэ
плотиною остановимы,
То ветер северный и снег —
вовек неодолимы.

В Сюаньчжоу в башне Се Тяо[316]пирую на прощанье с господином Шу Юанем

Тот, кто покинул меня и ушел
солнце вчерашнего дня не вернет.
Тот, кто смутил мое сердце,
с солнцем сего дня найдет тьму забот.
Ветер протяжный на тысячи ли[317]
вдаль провожает гусей.
К ветру лицом — все нипочем —
в башне кутить веселей.
В сердце Пэнлая[318] пылает века
кости цзяньаньской строка[319].
Ей не уступит Се Малого стих[320],
чист, как струя родника.
Вновь пробуждаются образы в нас,
мысли, как птицы, вольны,
В небо ночное взлетают они
глянуть в зерцало луны.
Меч обнажив, рассекаю реку —
так же бурлива река.
Ковш осушив, пресекаю тоску —
так же тосклива тоска.
Жизнь человека в юдоли земной...
это меж строк опущу!
Волосы завтра с зарей распущу,
на воду лодку спущу[321].

Удалившемуся от мира почтенному наставнику, ищущему гармонию

Голубит небеса
вершин лазурных стая.
Годам потерян счет,
даль без конца и края.
Отшельник ищет Путь
и тучу понукает[322],
У древа бытия
в язык ручья вникает.
Там нежные цветы,
там черный буйвол дремлет.
Высоких сосен шум —
им белый аист внемлет.
Пока искал слова —
на воду солнце село.
Спускаюсь в дым сует
из горного предела.

Пою о расставании с горой Матерь Небес[323], по которой гулял во сне

О далеком острове Инчжоу[324]
рассказал моряк.
Прячут его волны-исполины,
сокрывает мрак,
не дойти никак.
Молвил и о Матери Небесной
некто из Юэ[325],
Что из пены горней возникает
в радужном огне,
в яви и во сне,
И уходит в небо — как дорога,
словно столп, стройна,
Пять Вершин[326] — как выдернула с корнем,
вовсе не видна
Красная Стена[327],
Даже и Небесная Терраса[328]
в сорок восемь тысяч чжан[329]
И она покорно голову склонила
пред владычицей небесных стран.
Молвленным путем от Матери Небесной
перейти бы вброд, доверясь сну,
Озера Зеркального луну[330]
и попасть в Юэ и У.
Вот луна озерная пронзает
тень мою насквозь,
До Точащего[331] сопровождает,
где и довелось
Князю Се заночевать когда-то...[332]
Незабвенный миг.
Здесь и ныне голубые реки,
заводей прозрачных лик,
обезьяний крик.
Горные сандальи
князя Се надел,
По ступеням туч ненастных
во плоти взлетел.
Средостенье...
вижу, всходит солнечный из моря
круг.
В выси горней —
слышу — зорю бьет Заоблачный
Петух[333].
Бездорожье... тысячи извивов,