Нефритовые скалы (Ли Бо) - страница 32

Ослепительна луна...
мы не спим или она?
С хмелю в горы забредем
и возляжем, где попало,
Изголовье — мир земной,
небо — чем не одеяло!

Вопрос и ответ в горах

Пытали однажды:
мол, что за нужда —
В нефритовых скалах
гнездо себе вью?
В ответ улыбнулся
и промолчал,
А сердце запело:
свободу люблю...
Стремнина
персиковых лепестков,
Летящих с обрыва
в ущелье теней.
Лишь здесь — небеса,
и земля — только здесь,
А не среди
людей!

Слушаю, как Цзюнь, монах из Шу[298], играет на цине

Монах из Шу берет
зеленую с узором[299]...
На западе под ним
утес Бровей Крутых.
Едва коснулся струн —
подхватывают хором
Сосновые леса
в ущелинах земных.
Врачуя гостя дух,
уже поют потоки,
В заиндевелых
звон стоит колоколах[300]
Подкравшийся закат
позолотил отроги.
И вновь в который раз
смеркается в горах.

Песнь луне Эмэйшаньских гор[301]

Луна Эмэйшаньских гор,
полумесяц осенний![302]
В реке Усмиренных Цянов[303]
купаются тени...
От Чистых Ручьев плыву
по дороге к Трем Безднам.
Тоскую... к Юйчжоу[304]
спускаюсь вниз по теченью.

В одиночестве сижу на горе Цзинтиншань

Растаяла стая,
изведав предел восхожденья.
Одно только облачко
праздно плывет в отдаленье.
Глядим друг на друга —
и наглядеться не можем...
Воистину это
Беседка Благоговенья[305].

Из города Песчаные Холмы[306]— к Ду Фу

Как попал сюда —
или с прихоти какой? —
Прямо с облаков
в град Песчаные Холмы.
Слышно за стеной —
древо, что древнее тьмы,
День и ночь шумит,
вечный мне сулит покой.
Луское вино ...
пью, но не пьянит оно.
Песни царства Ци...
равнодушен к ним давно.
Думы — волны Вэнь...
все о Вас, о Вас, мой друг,
Полою водой
устремляются на юг.[307]

Песни Осенней Старицы[308]

Старицы по осени
с осень долготой.
Свист ветвей наводит
на душу тоску.
Путник ищет брода,
ходит сам не свой...
К Терему Великому[309]
скорбь свою влеку.
Был сей миг на западе
в Вечной Тишине[310],
А теперь внимаю
шумной быстрине.
Грусть свою вверяю
трепетной волне.
Может быть, и ты
тоскуешь обо мне?
Горьких слез пригоршню
воды унесут —
Пусть хотя бы слезы
Славный Край[311] найдут.

Песня о северном ветре

Дракон-Свеча
у Двери Стужи обитает,
Чуть приподымет веки —
на весь свет — рассвет...[312]
Неужто солнцу и луне
сюда дороги нет?!
Лишь ветра северного шквал
с разгневанных небес слетает.
Огромные, с циновку,
цветы метели с Ласточкиных гор[313]
За слоем слой
ложатся на террасу Сюаньюаня[314].
Ючжоу... На исходе года...
Женщины печальный взор...
Умолкла песня,
брови-бабочки сломались... Ожиданье.
К воротам прислонясь,
прохожих озирает лики.
И мужа вспоминает.
Сполна хлебнул он лиха —
И глад и хлад у врат Стены Великой[315].
Как жаль его, прожившего толику!
Простившись с ней, он меч воздел —