Роман о Розе (де Лоррис, де Мён) - страница 107

Чтоб друг для друга жить в свободе
И посвящать себя работе,
Как можно больше прочитать,
Мудрее и добрее стать.]
Она имела много знаний,
Примеры знала из Писаний,
Но чувствовала и сама,
Что женщина внутри слаба.
>8775 Так, аббатиса полагала —
И Пьера в этом убеждала, —
Что им не нужно частых встреч,
Чтоб счастие любви сберечь.
Но Абеляр не отступился
>8780 И всё-таки на ней женился,
Что обернулось лишь во зло
И лишь несчастье принесло.
Все против них вооружились,
Дурные слухи закружились,
>8785 И Пьер, спасая честь жены,
Решил, что в монастырь должны
Её на время отвезти —
Наветы злые отвести.
Так, Элоизу в Аржантейле[110]
>8790 В монахиню переодели.
[Но это их спасло едва:
По свету вновь пошла молва,]
И дядюшка её решил,
Что Пьер предательство свершил.
И вот, враги их сговорились —
На месть коварную пустились,
>8795 И ночью в спальне Пьер своей
Был мужеских лишён частей.
Так новый пал на них позор,
Который потерпевший стёр:
Обеты приняли они.
>8800 Он стал монахом Сен-Дени[111],
Потом он во главе стал братства
А позже — основал аббатство,
Что Параклетом сам назвал,
О чём и в книге написал.
>8805 И Элоиза снова с ним —
Любимым спутником своим:
Приняв монахини обет,
Она попала в Параклет.
И Абеляру без стыда
>8810 Призналась вновь в любви тогда.
О том, что другу написала,
Она сама всё рассказала.
Она отцом звала его,
Сеньором сердца своего.
>8815 И в маленьком письме одном
Сказать сумела обо всём:
“Когда бы император сам
Меня избрал средь прочих дам,
Чтоб стала я его женой,
>8820 Императрицею родной, —
Да, видит Бог, что мне милей
Любовницей прослыть твоей!”
Но тщетно всё моё старанье, —
Не верю я в существованье
>8825 Подобных женщин: силой книг
Они уходят от интриг,
Как победила Элоиза
Природу женскую каприза.
Когда бы Пьер поверил ей,
>8830 То не было б женитьбы сей.
Ведь узы брака — это плен,
Поможет мне святой Жюльен! —
Приют он дал бродягам многим,
Вот как заботился о Боге.
>8835 Иль, может, Леонард святой[112]
Освободит от муки той? —
Он из цепей освобождает,
Раскаявшихся отпускает.
Как жаль, что я жену нашёл,
>8840 А не повеситься пошёл.
Я б Вашего не знал кокетства, —
К мученью служит это средство!
Зачем купил я платье Вам?
Теперь раскаиваюсь сам:
>8845 К чему Вам платье дорогое
И украшение такое?
В нём задираете Вы нос,
Мне ж — сожалеть о том пришлось.
Вас, вижу, шлейф в восторг приводит,
>8850 Меня ж он — из себя выводит:
Когда я приближаюсь к Вам,
Он мне мешает тут и там.
Когда хочу я Вас схватить, —
Он может руки мне скрутить,
>8855 А Вы так ловко ускользнёте,
Что предо мной лишь промелькнёте!
Так, с горечью увидел я,
Что не нужна любовь моя.
Не знаю, как так происходит: