— Конечно же, не хочу, — вдруг произнес он.
Мужчина наклонился, и когда я поняла, что он хочет сделать, было уже поздно. Тот прильнул к моим губам. Я была слишком ошарашена, чтобы дать отпор, но когда все же вышла из ступора и попыталась отползти, Джерард разорвал поцелуй и отстранился.
На его лице отразилось разочарование, которое он сразу же скрыл. Потом он встал с кровати и молча вышел из комнаты, оставив меня одну.
В столовой нас ждала Диана. Как только я вошла в комнату, женщина опустила взгляд и тихо пожелала мне доброго утра. Не знаю, что ей сказал Джерард, но выглядела так, словно бы она на самом деле пыталась отравить мужчину. Возможно, беседы ловца только со мной милые, потому что женщина выглядела немного напуганной.
Сам же Джерард пропал. Его не было ни в спальне, ни на кухне, ни в столовой. Я выглянула в окно и там его не увидела. Стоило предположить, что он осматривает дом, но решила, пока просто подождать.
Диана налила мне чая и поставила на стол свежеиспеченные блинчики с вареньем, медом и творогом. Она также выставила еще какие-то сладости и оставила горячий чайник.
Завтракали мы молча. Даже удивительно, как такая болтушка может сидеть тихо. Мне она запомнилась именно такой: веселой, общительной и милой. А сейчас передо мной сидела только тень.
— Диана, — начала я. — Чтобы он вам не сказал, не принимайте это близко к сердцу. Вашей вины здесь нет.
Женщина одарила меня озадаченным взглядом, но снова промолчала. Я же не стала развивать разговор. Думала, что сказала уже достаточно.
Ловец вернулся спустя полчаса. Он вошел в дом и доброжелательно пожелал всем доброго утра. Диана метнула на него испуганный взгляд и тихо поприветствовала.
Джерард сел рядом со мной и принялся с аппетитом уплетать блинчики. Я уже успела наесться, поэтому просто наслаждалась теплым чаем.
Диана, спустя несколько минут, ушла, под предлогом срочных дел. Даже почти не притронулась к еде, что меня сильно разозлило.
— Что ты ей такого сказал? — невозмутимо спросила я ловца.
— Ничего такого.
— Я заметила. То-то страх в глазах привычная для нее эмоция.
Джерард отложил в сторону приборы и посмотрел на меня. Он прожевал еду и только после этого сказал.
— Мне нужно было выяснить, что она мне подсунула. Мало ли что это может быть. Не забывай, что я ловец на службе короля. Она могла мне дать яд или снадобье, подавляющее волю.
Я сделала глоток чая и отвернулась от него. Даже тошно стало от мысли, что он все время прикрывается своим положением. Только и слышу, что он на службе.
Джерард некоторое время молча смотрел на меня. Хотелось попросить так пристально не смотреть, ибо надоело чувствовать себя материалом для изучения.