Волчий клык (Шитова) - страница 100

— Видишь ли, — перебил меня Ольгер, правильно рассудив, что инициативу надо перехватить, иначе опять придется слушать досадную правду в моем изложении. — У меня сразу несколько существенных обязательств… или задач… или проблем… В общем, как посмотреть на это. Но я не могу заниматься ими одновременно. Они требуют, чтобы я находился в разных местах и во взаимоисключающих обстоятельствах. Мне приходится выбирать то, что в данный момент важнее…

— Ясно. Мои обстоятельства не настолько важны, чтобы ты бросал ради меня все остальное, — подытожила я его тяжеловесные объяснения.

— Да я и все остальное бросил, — усмехнулся Ольгер. — Осталось одно: Амазор и его властитель.

— Я догадалась. Удачи вам с Дайрой. Впрочем, ему я напоследок уже все пожелала, лично.

— Я вижу, ты расстроена, — равнодушно проговорил Ольгер.

— Ха, — вырвалось у меня.

Ольгер пожал плечами:

— Это я хотел подобрать какую-нибудь невинную фразу. На самом деле твое сердце разбито, вот как это называется. И тебе неплохо было бы научиться скрывать это от ведьмарского глаза… Хотя, может быть, тебя и не смущает, что посторонним все видно.

— Ха.

— У Дайры в прошлом разные подруги бывали, — невозмутимо продолжил Ольгер. — Но никогда я раньше не видел, чтобы женщина вот так влезла в его душу и там обосновалась навсегда. Он отступился, но никогда не сможет порвать эту связь, и забыть тебя. Вот в чем заключается «аур-тэ» …

— Спасибо, я уже давно в курсе, и это больше не актуально! И если ты немедленно не заткнешься!..

Ольгер глянул на меня и кротко вздохнул:

— Уже заткнулся. Признаться, я был бы рад не вникать во все это и вообще о ваших отношениях не знать, но увы, пока ты не научишься закрываться… Хотя, мне все равно. Сейчас значение имеет только то, удастся ли Ноэлю заполучить краппу.

— Что это такое — краппа?

Ольгер фыркнул так, будто едва не подавился.

— Однако, — задумчиво сказал он после паузы. — Какой позорный пробел в образовании наследницы Ноэля.

— Сарказм осваиваешь? — обиделась я. — Давно ли меня обучать начали, чтобы я все знала?

— Все — не все, а это слишком важно, чтобы оставлять на потом. Странно, что Ноэль ничего тебе не рассказал.

— Может, и рассказывал, — буркнула я. — Я не всегда была внимательна.

— Краппа — материальный носитель магического кода, — сказал Ольгер сухо. — Поясняю. Сильных магов мало, слабых магов много. Любой маг имеет… как бы это тебе попроще объяснить… предельный радиус действия своей силы. У одних он невелик, у других значительно больше. Но никто, даже сильнейший маг, не может свою магию распространять на безгранично большое расстояние. На близком расстоянии можно насмерть поразить врага точечным заклятьем. А вот если враг укрылся в отдаленном мире или вовсе за гранью, то даже самый великий маг не сможет причинить ему вреда. Ну, разве что икоту вызовет или неприятные сны нагонит. Для того, чтобы такого сбежавшего врага уничтожить, магу нужно или самому пускаться в дальний путь и вести ближний бой, или посылать боевого мага-наемника. Такому наемнику вручается переносное заклятье, наведенное на краппу. Оно должно быть тщательно упаковано. Достигнув цели, наемник вскрывает упаковку, произносит ключевую фразу — заклинание — и заклятье срабатывает. Великие ведьмари и ведьмарки могут создавать такие заклятья. Вот, например, Сильяна с нежного возраста уже вовсю умела заклятья не только составлять, но и помещала их в краппу, закупоривала в различные артефакты и продавала заказчикам. Так и моя мать добралась до Дайры и сделала его котом.