Тело и телесность в естественном языке и языке жестов (Авторов) - страница 167

.

Пространственный аспект семантики наречия искоса хорошо передается на языке угловой ориентации. Физическая реализация жеста смотреть искоса <на кого-л.> складывается из трех компонентов. Один из них — это действие, выполняемое глазами, а именно глаза жестикулирующего смотрят на адресата, а два других — ориентации глаз и головы. Как известно, в устном диалоге лицо (передняя часть головы) и глаза жестикулирующего в норме направлены на собеседника. Однако тут лицо жестикулирующего направлено не в ту же сторону, что глаза, в результате чего образуется угол между лучами, соответствующими ориентациям головы и глаз.

В работе (Переверзева 2013) было продемонстрировано, что несовпадение ориентации головы и глаз и наличие между ними относительно небольшого угла объясняет возникновение переносного значения у наречия искоса. Это значение выделяется во всех известных лексикографических описаниях этого слова. Например, в словарях (Ожегов 1983; Кузнецов 1998) слово искоса в исходном значении толкуется как ‘не прямо, скосив глаза’, а в переносном значении — как ‘недоброжелательно, с подозрительностью (смотреть. — Авторы)’. Переносное значение у слова искоса возникает, на наш взгляд, не случайно, но для объяснения причин его появления нужно выйти за пределы собственно русского языка и обратиться к русскому языку жестов.

Как показано в статье (Крейдлин 2012, 25–31), синтез жестов во многих случаях является композициональным, причем не только по форме, но и по смыслу. Сказанное означает, что смысл многих жестов складывается из семантических компонентов, соответствующих отдельным составляющим его физической реализации. Такие аспекты телесной ориентации, как (а) близость / удаленность выделенной части ориентируемого объекта к ориентиру / от ориентира и (б) угол между осью соматического объекта при его обычной угловой ориентации и той же осью данного объекта в ситуации актуальной коммуникации, имеют свою семантику. В частности, в русском языке жестов наличие угла между направлением глаз или взгляда и направлением головы обычно свидетельствует о неискренности человека, о сокрытии им какой-то информации или нежелании сообщать некоторую информацию собеседнику, а тем самым о недоверии к нему или недружелюбии. Ср. выражения отводить глаза в сторону, опустить глаза, не смотреть <на собеседника>, а также фразы (282) Смотри мне в глаза и говори правду! и (283) Ты почему опустил глаза — говоришь неправду?. Во фразе (283), которую в присутствии одного из авторов произнесла учительница лицея в адрес ученика 6‐го класса, судя по интонации, явно выражена причинно-следственная связь между произнесением лжи и опусканием глаз.