Тело и телесность в естественном языке и языке жестов (Авторов) - страница 472

является употребление его во фразе (895) Il y a un cheveu dans la soupe, которое обычно переводится на русский как В супе <лежит> волос. На этой французской фразе мы остановились не случайно. Дело в том, что одна из ее синтаксически связанных составляющих, а именно un cheveu dans la soupe, в отличие от своего русского переводного эквивалента, имеет не только прямое значение (‘волос в супе’), но и переносное. Переносное значение сочетания un cheveu dans la soupe можно сформулировать как ‘нечто мелкое, подобное волосу в супе, мешающее нормальному течению некоторого процесса или события’. Тем самым выражение un cheveu dans la soupe служит наименованием объекта, который рассматривается как помеха естественному ходу вещей.

Связь переносного и прямого значений этого выражения можно увидеть и в таких сочетаниях, как venir comme un cheveu dans la soupe, букв. ‘прийти, как волос в суп’, то есть ‘прийти некстати’ и avoir un cheveu sur la langue, букв. ‘иметь волосок на языке’, перевод — ‘шепелявить’, то есть произносить нечто не так, как нужно. Фраза же Il y a un cheveu, которая буквально означает ‘<вот> волос’, понимается как ‘возникло некое затруднение, неприятное и неожиданное, как волос в супе, там, где этого затруднения не должно быть’. Эту фразу можно перевести на русский язык при помощи фразеологизма гвоздь в ботинке.

Что касается стилистически нейтральной формы множественного числа, а именно слова <des> cheveux, то это слово используется для обозначения волос исключительно на голове человека. Для обозначения же волос на теле во французском языке, в отличие от русского, используется уже другое слово, а именно des poils, которое обозначает также ‘шерсть животных’.

У слова cheveux есть два стилистически маркированных синонима — <des> tiffs, <un> crin, — которые переводятся на русский язык тоже стилистически маркированными словами, соответственно патлы и космы. Общим для слов патлы и космы и их французских эквивалентов является то, что и те и другие обозначают ‘растрепанные и торчащие в разные стороны волосы’.

2.2. Обозначения признаков волос во французском языке

Из французских обозначений признаков волос мы остановимся только на отличительных по сравнению с русскими.

У русских обозначений физических признаков волос, таких как размер и его изменение, густота, текстура, степень укрепленности волос на голове, а также у функциональных признаков волос, насколько мы можем судить по находящемуся в нашем распоряжении материалу, имеются точные французские переводные эквиваленты, а основные и наиболее интересные семантические, сочетаемостные и иные различия лежат в области устойчивых выражений — коллокаций и фразеологизмов.