В одном я была права. Через неделю я знала основных партнёров компании и работников. Легко ориентировалась в почте и приложениях. Я начала осваивать переводческую программу и, пока никто не видел, копировала небольшие части проектов, схем, уносила всё это добро домой, где пыталась вникнуть. Пробовала переводить. Мне становилось очевидно, какие предметы и области нужно подтянуть в первую очередь. Меня подстёгивало, что Дора за то короткое время, проведённое мной в отделе, успела записаться на два курса по работе и успешно один пройти.
Пару раз в офисе появлялась Анна Викторовна. Я так радовалась ей и чувствовала себя гораздо увереннее в эти дни. У меня хватило смелости поделиться с ней размышлениями: какими же глупыми мыслями я загружала преподавателя и ныла в своё время, как мне не хватает спецкурсов в учёбе. Вот она — настоящая учёба, а Дора — живой пример, как нужно учиться, не отходя от дел. Ещё и успевать с преподаванием корпоративного английского в одной городской компании.
Я рассказала преподавателю, что таскаю части проектов, черновики, показала пособия, которые мне удалось достать. Анна по-доброму посмеялась, сказав, что скрываться не стоит — коллеги, наоборот, оценят моё стремление быть в теме и будут рады помочь разъяснить непонятное. А ещё, что оказалось любопытнее всего, она поделилась о недавних успешных проектах компании, клиентах и партнёрах. Мне, как влюблённой ревнивице, очень хотелось услышать хоть пару слов о Доре, что она за зверь в отделе, но ничего подобного я не дождалась. Анна Викторовна больше говорила о рабочих моментах.
Но уже совсем скоро мне открылась самая важная информация, которую следовало бы знать с самого начала.
Глава 10. "Памтугас" или "Павтугас"?
Очередное скучное в своей суете утро: проверить почту, разлепив хотя бы один глаз, отправить ленивое сонное тело в душ, позавтракать спокойно, одеться, выправить как следует волосы и наложить лёгкий макияж. С недавних пор я заметила, что мои глаза перестали выдавать тревогу или беспокойство. Если я раньше была похожа на беспокойного суслика, то теперь наконец-то пришла в себя, разобралась, что к чему на работе и познакомилась со всеми в отделе.
Пока что меня никуда не отправляли и не брали на выезды в компании или на какие-то выставки, где требовалось бы помощь переводчика. Никуда и никогда. И всё равно одеваться я старалась строго и презентабельно. Поначалу мне было не совсем уютно в новом облике, но постепенно привыкала. Тем более, Макс — человек открытый, постоянно раздаривал всем девушкам комплименты для поднятия настроения и весёлого духа, что меня ужасно смущало, но скоро и это стало пусть и обыденной, но приятной мелочью.