–Безумец…
–Он влюблён, а это сродни болезни…Остерегайся его…
–Ха! Что он мне сможет сделать?
В конце ноября, когда рука перестала болеть и зарубцевалась, Орин сделал вылазку в один весёлый кабачок.
Не успел он усесться, как некто в мундире лейтенанта спросил его:
–Эй, малец, это правда, что ты охмурил красотку Оттавию?
–Подозреваю, что кто-то на меня зло и нахально клевещет,– с вызовом отозвался барон, но огонёк его озорных глаз выдавал «героя».
Филдинг отпил вина из бокала и сморщился.
–Что за жутким пойлом вас тут потчуют?
Тот противный лейтенант подсел к нему.
Зашептал заговорщески:
–Я слышал: у Оттавии есть сестра. Может, познакомишь?
–Насыпать бы перцу тебе в панталоны,– мечтательно злопыхал Орин.
–Ты, что, хочешь и со старшей сестрой романчик закрутить?
–Я не взял с собой пистолет, поэтому, сэр, могу угрожать Вам только табуретом, но и он действенное оружие в умелых руках.
Лейтенант вернулся на прежнее место.
Барон повернулся к соседу справа и шутейно возмутился:
–Уход по-английски – это обыкновенное хамство, возведённое в ранг национальной традиции.
Весь этот месяц Оттавия пробыла под неусыпным вниманием мужа. Но разве барон Филдинг не умнее и изворотливее какого-то там старичка Боу? И вот уже через час почтальон стучит в дверь особняка упомянутого сквайра.
Хозяин дома проходил мимо двери и слышал, как почтовый служащий интересовался у слуги:
–Миссис Малевольти дома? Ей ценная бандероль. Нужна её роспись.
–Подождите пять минут, я её позову,– с этими словами дворецкий поспешил в комнату Оттавии.
Сквайр остался ждать у двери. «Девичья фамилия, как бич по сердцу для моего самолюбия,– скривился Освальд,– Как напоминание о её невысоком происхождении… Зачем я согласился оставить ей эту ужасную итальянскую фамилию?»
Когда жена получила пакет, он потребовал вскрыть бандероль при нём. В послании говорилось о том, что сеньоре Малевольти высылается премия за вклад в цветоводство, и ещё лежало приглашение на следующий семинар.
–Ты вступила в клуб любителей цветов?
–Как видишь.
–Езжай на симпозиум по цветоводству, а то господа садоводы заподозрят, что я оградил твою свободу, и поползут слухи…
–Конференция начнётся уже через час, я побегу переоденусь.
Она даже не сомневалась, что по указанному адресу её будет ждать Орин.
Оттавия надела неприметное платье и шляпку с густой вуалью.
И действительно ей открыл дверь Филдинг со словами:
–Я снял эту квартиру для наших встреч.
Ничего не говоря в ответ, женщина порывисто обняла его, впилась в губы. Быстро скидывая с себя одежду, любовники двинулись к кровати.