Соседи и родня Оттавии Малевольти (Губайдуллина) - страница 85

Теперь смутные, детские воспоминания прояснились. Он и не мог отчётливо помнить лица невесты Боу, ведь то её прятала фата, то его слёзы не давали возможности разглядеть девушку.

Пренебрегая всеми приличиями, потомучто в этот момент из головы вылетело всё, Орин зашагал к прекрасной Малевольти.

Он, как в тумане, поздоровался с Августой Драммонд, поцеловав её руку, а сам не сводил глаз с Оттавии.

Итальянка не выдержала такого нелепого, нахального разглядывания, высмеяла молодого человека:

–Вы так пристально за мной наблюдаете, что все окружающие уже решили, что Вы опознали во мне закоренелую преступницу, скрывающуюся от праведного возмездия. Уж не я ли убиваю невинных девушек и детей на окраинах города?

–О, Вы – убийца,– проговорил Филдинг, а на расширенные от изумления глаза Малевольти и Драммонд он пояснил,– Вы пронзаете простодушные, наивные сердца мужчин стрелами Амура.

–Разумеется! А ещё я выскакиваю из подворотни и пью кровь зазевавшихся прохожих! – наговаривала на себя Отта.

–Можно пригласить Вас на танец?– выпалил капитан.

–Конечно: нет! Ведь мы даже не знакомы. Нас никто не представил друг другу,– возражала итальянка.

–Миссис Драммонд, Вы тоже не узнаёте меня?– спросил барон у Августы.

Та кивнула: нет.

Юноша сходил за сестрой.

Наяда, широко улыбаясь, спрашивала у гостьи:

–Миссис Малевольти, разве Вы не узнаёте нашего Орина?

–Это Орин Филдинг?– захлопала глазами красавица в замешательстве.

–Капитан Орин Филдинг,– гордо уточнил барон.

–Ах, это тот малыш, что потерял на моей свадьбе обручальное кольцо?

–Он самый,– усмехнулся член уважаемого семейства и поклонился,– Теперь Вы отклоняете свой протест?

–Я готова танцевать с бароном Филдингом.

Молодой человек галантно взял даму за локоть и повлёк в танцевальную залу.

–Как же ты быстро вырос. Уже совсем взрослый,– опять слетело с губ Отты удивление.

Они прошли мимо Драммондов и Нормана. «Орин, гадёныш, увёл у меня из-под носа Малевольти!»– разозлился адвокат.

Тем временем Филдинг сыпал комплиментами:

–Вы, Оттавия, принадлежите к числу самых изысканных красавиц.

–На лесть, вы, господин барон, не жадны.

Во время танца капитан шутил:

–Мне сегодня опасно выходить из дома без охраны. Все, кто завистливо следят за нами глазами, подкараулят меня за углом, выщиплют со злости мои волосы и брови, разденут и изваляют в грязи и перьях.

Девушка вообразила эту вопиющую, впечатляющую картину, не удержалась, и прыснула со смеху, прикрывши рот веером.

На их пару немедленно воззрился весь зал.

В отместку она тоже пугала кавалера:

–Не думаю, господин барон, что соперники на этом остановятся. Мстительность мужчин Милфорд-Хейвена известна на всю Англию. Вас выдворят из города и погонят по всему побережью, щедро осеняя тумаками, пинками и плетьми.