Иллюзия брака (Власова) - страница 118

Никогда не думала, что буду так скучать по солнцу.

— Леди Гарланд или… Может быть, лучше — леди Ивори?

— Как вам будет угодно, лорд Толд.

Придворный маг усмехнулся и опустил капюшон, до этого момента почти полностью скрывавший его лицо. Свет фонаря позволил рассмотреть и тяжелый, вышитый золотой нитью плащ-накидку, и дорогую одежду под ним, и даже кольцо с бриллиантом на толстом мизинце. Я чуть подалась вперед, и цепь на моей лодыжке заскрежетала по земляному полу, вполне ясно давая понять, что дальше не пустит. Я уже знала, что цепь позволяет отойти лишь на пару-тройку шагов от кровати, не более.

Это первое, что я проверила, когда оказалась одна.

— Значит, вы не глупы, — проговорил Толд, не делая ни одного лишнего шага в мою сторону. — Это воодушевляет.

Я была не в настроении для светских бесед, а потому перешла к сути:

— Куда ваши люди увели Бена?

Толд переступил с ноги на ногу, но не приблизился ко мне ни на дюйм. Я мысленно отметила, что его нельзя упрекнуть в неосторожности. Если бы он оказался рядом, я бы схватила его за руку и заставила испытать весь тот ужас, что он заслужил.

Ровно как тогда, с убийцей брата.

— В безопасное место, леди Ивори. Вы не против, если я буду называть вас более привычным для себя именем? Признаться, Гарланд получил титул совсем недавно, и мне приходится буквально принуждать себя, чтобы обращаться к этой выскочке на «вы». Уж вы-то, с вашей древней кровью, должны меня понять. Все-таки мы с вами сделаны из одного теста, верно?

От его намека на нашу возможную схожесть меня едва не затошнило. Я понимала, чего хочет добиться Толд — перетянуть меня на свою сторону, чтобы использовать в закулисных играх в качестве марионетки. В противном случае я бы очнулась в подвалах ордена, а не на соломенном матрасе с цепью на лодыжке.

Вот только тактику Толд выбрал неверную. Несмотря на высокое происхождение, мы с ним были совершенно разные.

— Считаете, мы с вами похожи?

Толд чуть пожал плечами.

— У нас явно больше общих точек, чем у вас с Гарландом. Как вы терпели этого мужлана? Впрочем, чего только не сделаешь ради выживания! Тут я вас не осуждаю.

Да как он смеет рассуждать о вещах, о которых ничего не знает! Толд и мизинца Брайена не стоит!

Злость на мгновение затуманила разум, и я подалась вперед. Звон цепи, впившейся в кожу и не пускающей дальше, отрезвил и заставил вспомнить о реальном положении дел. Я отступила назад, успев заметить облегчение, промелькнувшее в глазах Толда.

Он меня боялся. Мне не нужно было прибегать к дару, чтобы понять это.

— Отпустите Бена. У мальчишки нет магии, он бесполезен для вас.