История пятого мора (Шнейдер) - страница 76

-- Так и не знаешь...?

-- Нет. С тех пор, как его величество сказал, что он с отрядом разведчиков отправился в дикие земли -- не слышала ничего, -- она тихонько вздохнула. -- Но у любого уважающего себя... полководца были советники.

-- У любого уважающего себя короля, ты хотела сказать, -- хмыкнул Алистер. -- Хватит припоминать мне ту глупость, -- он легко коснулся ее губ, переходя на шепот. -- Я умирал от ревности и был не в себе.

Элисса хмыкнула.

-- Поверь, я буду припоминать ее еще долго -- так меня никто не оскорблял. Но пока оставим эту тему. К друзьям отца я бы сунуться не рискнула -- раз он во всеуслышание объявлен изменником, те, кто в самом деле был ему другом, в бегах или постараются о себе лишний раз не напоминать, те, кто искал повода цапнуть за жопу -- сдадут нас с потрохами. -- Она поморщилась. -- Надо снова привыкать следить за речью, Зевран и Огрен вместе -- это слишком.

-- А до того ты выражалась исключительно как подобает благородной даме, -- не удержался Алистер.

-- Только когда того требовали обстоятельства: ругань, вошедшая в привычку, становится бессмысленным лаем, -- отмахнулась она. -- Тебе нужны советники. Я смогла бы привести в порядок замок вроде Рэдклиффа, даже организовать оборону. Но армия? Узнать, где Орда, встретить в нужном месте и в нужное время, обеспечить отвлекающий маневр, чтобы небольшой отряд смог добраться до Архидемона. А до того -- обеспечить едой и фуражом на марше, снаряжением, помощью лекарей, и чем там еще, не соображу сходу... -- Элисса вздохнула. -- Прости. Не осилю.

-- И после этого кто-то еще удивляется, почему я не хочу быть королем, -- хмыкнул Алистер.

-- Да чему тут удивляться... Эамона надо лечить. Создатель ведает, как.

"Она тоже не верит в эту Урну, прах ее подери", -- понял Алистер. Но если, вернувшись в замок, они увидят, что состояние эрла не улучшилось, ничего не останется, как превращаться в охотников за древними реликвиями.

Добравшись до Рэдклиффа, Алистер прежде всего решил заглянуть в деревню и потолковать со старостой. На первый взгляд дела шли неплохо: заборы починили, по улицам носились дети и собаки, люди, что кланялись, едва завидя, голодными и напуганными не выглядели.

-- Господин, не сомневаюсь: ты думал о том, что лишние руки нам пригодятся, -- сказал староста. -- Но откуда эти люди? Они же не умеют ничего! Ни дрова рубить, ни за скотиной ходить, охотиться только... И то как-то странно. С ножами. Из засады. Что это за люди?

Пока Алистер мялся, соображая, как бы ответить, чтобы не напугать крестьян до полусмерти -- еще не ровен час, пришлецов на вилы поднимут -- вылезла Лелиана.