— Брокен, — объявил Дик и посмотрел на меня. — Здесь есть гостиница, так что сегодня будешь ночевать со всеми удобствами.
— Главное, чтобы здесь был врач, — отозвалась я.
— А у тебя заботливая невеста, — подал голос Сэм.
— Не завидуй, — усмехнулся Дик и, пришпорив коня, поскакал к городу.
Брокен по сути имел только одну широкую улицу с обычными для таких городков строениями и заведениями: салун, гостиница, лавка, офис шерифа с прилегающей тюрьмой, гостиница, конюшня и еще несколько домиков, вывесок которых я не рассмотрела.
На веранде, задрав ноги на перила, сидел мужчина средних лет и внимательно наблюдал за нами. Над его головой висела большая вывеска: Шериф.
— Дик, — внезапно окликнул мужчина и встал с места.
— Мэт, — поприветствовали мои попутчики его, когда он приблизился.
— Не ожидал вас увидеть здесь, особенно вместе, — шериф усмехнулся, а потом посмотрел на меня. — А это кто?
Не знаю, смогу ли когда-нибудь привыкнуть к такой прямолинейности в общении.
— Это Луиза Грин, мы сопровождаем ее, — ответил Дик, почему-то назвав меня именем, которым я представлялась, пока путешествовала одна.
— Куда направляетесь?
— В Каролтон. У Луизы там родственники и мы с Сэмом любезно решили проводить девушку.
— Мне казалось, что молодой леди было бы удобней путешествовать в дилижансе. Разве не так?
— Да, но на дорогах в последнее время не безопасно.
— Это точно, — отозвался шериф.
— Извини Мэт, мы поедем, хотим передохнуть в гостинице, а потом заглянуть в лавку к старине Тревису, — вмешался Сэм.
— Конечно, поезжайте, — вынимая из кобуры револьвер и направляя в нашу сторону, ответил Мэт. — Вы с девушкой свободны, а вот Дику придется задержаться. Он арестован.
*****
Дик
— И в чем меня обвиняют? — спросил я.
— В краже. Вчера пришла телеграмма от суперинтенданта Джека Маршалла, он заявил, что ты забрал двести тысяч долларов из сейфа, которые были в дилижансе.
— Что за чушь! Когда бандиты остановили дилижанс, они при нас открыли сейф, и денег в нем не было. Я подумал, что Джек решил не рисковать и в последнюю минуту отказался от перевозки, а мне не сообщил.
— Не знаю, Дик, — покачал головой шериф, — мне велено тебя арестовать. Должны приехать представители «Уэллс-Фарго» и страховой компании, вот с ними и разбирайся. Извини.
Так и думал, что с этой поездкой что-то не ладно. Слишком подозрительно себя вел Джек перед отправкой.
Может он сам украл деньги, а теперь хочет все свалить на меня?
Я спешился.
— Сэм, позаботься о…Луизе, — произнес, глядя на друга.
Тот согласно кивнул, озабоченно хмурясь.
Кассандра неверяще смотрела на меня. Я предостерегающе посмотрел на нее, предупреждая, чтобы молчала и не вмешивалась. К счастью, девушка послушалась.