Когда автодиктор закончил чтение письма, коллеги ещё некоторое время сидели молча, пытаясь глубже вникнуть в смысл обращения неизвестных землян. Андрэ первым нарушил молчание:
– Ты знаешь, Ян, меня очень интересует дата отправления этого письма. Сколько прошло лет с тех пор?
– Понимаю, ты думаешь, насколько может быть актуальной их просьба? Точной даты там нет, судя по всему, прошло не менее полсотни лет, а, возможно, и несколько больше.
– Да, естественно. Поэтому я и думаю: удалось ли им выжить в тех жестких условиях, да ещё за такое длительное время?
– Почему же дедушка Ани не передал это письмо в Институт исследования планет Солнечной системы?
– Это абсолютно не понятно, и далеко не факт, что мы это когда-либо узнаем. Также не ясно, как и когда оно попало к нему. Вероятнее, что с помощью небольшой ракеты был доставлен спутник к Фридену с капсулой. Неизвестно, сколько времени он провёл на орбите нашей планеты, пока его не обнаружили и доставили на …
– Меня осенило, – Ян неожиданно перебил товарища и вскочил со своего кресла. – Дедушка Роан был космическим экологом, занимался проблемой очистки околопланетного пространства от разного накопившегося мусора. Он же изобрёл «космических аллигаторов». Вероятнее всего, один из таких аппаратов и проглотил послание с Земли, а при сортировке мусора его обнаружили и передали Роану.
– Вот как?! – Андрэ озадаченно взглянул на усиленно жестикулирующего от перевозбуждения коллегу. – Возможно, ты прав, Ян. Звучит правдоподобно. Но нашу задачу не слишком облегчает. Давай ещё попробуем расшифровать подпись, может быть, получим нужную информацию.
– Это не похоже на английский и на другие языки. Я хочу также проверить свою догадку о том, что письмо написано на трёх разных языках. Итак, начнём с подписи «Maa».
Ян вновь зашёл в раздел общей лингвистики – древние языки, набрал слово «Maa», взглянул с надеждой на экран и разочарованно произнес:
– Нет. Язык не определен, перевести не можем.
– А, может быть, это просто имя?
– Может, конечно, и имя. Но было бы странно подписывать коллективное обращение одним именем, а потом сразу координаты местности.
– Да, ты прав. – согласился Андрэ. – Скорее всего, это название местности. Давай введём ещё одну категорию – «Земля» и именно в ней поищем языки, на которых говорили жители разных стран за два-три столетия до Великого переселения.
В конце концов их поиски увенчались успехом. Однако потраченное время снова не слишком оправдало ожиданий. Оказалось, что слово в переводе с довольно редкого эстонского языка означало лишь общее название планеты Земля. Конечно, это ещё раз подтверждало догадку о земном происхождении послания, но не более того. Никакой существенно новой информации они не получили. Было уже поздно, и Андрэ предложил сделать тайм-аут, обдумать имеющуюся информацию и встретиться через несколько дней.