Я пытаюсь отвлечь её.
— Как отметили день рождения принца?
Миникумари вновь расплывается в улыбке: вчера её большая семья праздновала год младшего внука. Она начинает подробно рассказывать о вечеринке: сколько золота подарили малышу, как он забавно слизывал крем с торта, как испугался аниматора в костюме Чхота Бхима…
— А когда у тебя день рождения, Мини? — интересуюсь я. — Сколько тебе лет?
Миникумари застенчиво качает головой:
— Забыла.
Я поражена и смотрю на неё недоверчиво.
— Как это? Ты же не древняя неграмотная старуха.
— Так-то оно так, но у нас не принято отмечать дни рождения взрослых.
— А в паспорте что написано?
Она снова качает головой.
— У меня нет паспорта. Зачем? Я же не выезжаю за границу.
И в самом деле, в этой стране паспорт иметь необязательно. Но мне всё-таки трудно поверить, что женщина, которая умеет читать и писать не только на малаялам, но и по-английски, считающая в уме круче калькулятора, вдруг не помнит, когда у неё день рождения!
На границе воды и неба появляется несколько точек. Это возвращаются лодки. Миникумари светлеет лицом, словно кто-то губкой стёр с него выражение липкого беспокойства, оборачивается к кафе и зовёт подмогу. Из кухни поспешно выбегают невестка и дочери. Корзины и лёд уже наготове…
Муж Миникумари, гигант с породистым носом, седой гривой и роскошными усами, первым выпрыгивает из лодки и начинает тянуть её к берегу, послав в сторону жены короткую ласковую улыбку; ему помогают сын и зять — статные, как былинные богатыри. Из одежды на рыбаках лишь клетчатые лунги, подвёрнутые до колен. Обнажённые торсы только на первый взгляд худощавы — мускулы так и перекатываются под смуглой кожей. Чтобы тащить из глубин морских тяжёлый невод, требуется недюжинная сила.
Из пресных источников в скале сочится вода. Рыбаки торопливо смывают с себя соль, оживлённо переговариваясь: улов нынче особенно хорош. Помимо рыбы, в сеть попалось с десяток громадных лобстеров и небольшая акула — изысканнейший деликатес. Такую ерундовину, как королевские креветки, никто даже не считает, их можно ловить прямо руками. Девушки раскладывают дары океана по корзинам, радостно щебеча. Мелкую рыбёшку высыпают на песок и оставляют сушить: к вечеру она будет готова. Старшая внучка собирает съедобные раковины…
Миникумари величественно наблюдает за суетой на берегу, не принимая в ней участия. Кажется, что хозяйка кафе забыла о моём присутствии, но она вдруг говорит:
— Семьи рыбаков знают, как коварен океан. В любой момент его алчное нутро может обернуться братской могилой. Ты спрашивала меня о дне рождения… На самом деле, я праздную его ежедневно. Всякий раз, когда мои мальчики возвращаются домой, я рождаюсь вновь. Может ли что-нибудь в мире быть лучшим подарком? — смущённой улыбкой Миникумари как бы смягчает патетику своих слов и переводит взгляд на мужа. Супруги снова обмениваются коротенькими улыбками, но в них столько скрытой нежности и тепла, что это говорит об их отношениях куда больше, чем тысяча громких слов.