Обаяние Джулиана Лефрея (Грей) - страница 76

По правде сказать, я не хотел туда идти, особенно после того, как мама навязала мне пару. Сначала я хотел отказаться от мероприятия, но затем поговорил с Лореной, и она заложила первое зерно вины в моей голове.

Месяцами я не видел свою мать и не говорил с ней. Я вернулся в город, даже не сообщив ей, и теперь, несмотря на то что она знала, что я здесь, я не позаботился о том, чтобы увидеться с ней. С мамой было сложно, но я не мог хорошо себя чувствовать, зная, что мог бы стараться усерднее.

Поэтому я наклонился вперед, и завязал галстук-бабочку, решив, что мог уделить пару минут ее мероприятию по сбору средств.

От меня не убудет.

К тому времени как мне нужно было покидать отель, мое настроение не особо улучшилось. Я был раздражен, что весь вечер мне придется любезничать с гостями мероприятия, на которых мне было плевать, зная, что Джозефины не будет рядом.

Если бы у меня был выбор, я бы привел ее в качестве своей пары на вечер, но это не было хорошей идеей. Я просто разозлю свою мать, и тем более, я задолжал Джозефине немного личного пространства.

В круговороте последних недель из незнакомцев мы стали коллегами, затем друзьями и затем я слишком сильно надавил, и все испортил.

Случившееся на яхте Дина стало результатом каждой подавленной мною мысли за последние недели: каждый раз, когда я ловил себя на том, что наблюдаю за Джо во время работы; каждый раз, когда я думал, как она будет выглядеть на моей кровати.

Поцеловать ее на яхте будучи пьяным было эгоистичным поступком. Для нее это выглядело так, будто я играл с ней, как будто все это было игрой. Я не целовал ее ради развлечения. Я целовал ее, потому что чертовски сильно этого хотел, и сейчас мне придется рассмотреть реальные последствия влюбленности в свою сотрудницу.

Я зашнуровывал туфли, когда пытался решить, как лучше справиться с ситуацией с Джозефиной. Мой телефон завибрировал на столе, но я не удосужился проверить его, когда вышел за дверь несколько минут спустя.

Я вызвал лифт и провел пальцем по экрану, удивленный сообщением от Джо.

Джозефина: Забыла тебе сказать, что заказала цветы для Присциллы.

Я ощетинился от этой мысли.

Какого хрена она это сделала?

Джулиан: Ты не должна была этого делать.

Лифт прибыл, и двери открылись, когда мой телефон снова завибрировал в руке.

Джозефина: Твоя мама попросила об этом... Я не хотела попасть в неприятности.

Я нажал на кнопку первого этажа, удивленный, что она не сломалась от силы моего нажатия. У меня бы никогда не хватило смелости попросить Джозефину помочь мне приготовиться к свиданию с другой девушкой. Тем не менее, она купила гребаные цветы. Я сжал руку в кулак, пытаясь подавить гнев на свою маму и ее потребность каждый раз выходить за границы своих возможностей. Я смотрел на панель лифта, пытаясь решить, как все объяснить Джозефине, снова не поставив ее в неловкое положение.