Сборник Забытой Фантастики №4 (Батлер, Веррил) - страница 94

Воздух становился плотным и удушливым от маслянистого дыма факелов, но я добрался до первой камеры и открыл ее в свою очередь. Будучи наученным предыдущим разом, я велел парню с факелом отойти, чтобы его не задуло. Давление здесь было намного ниже, чем в предыдущей камере. Я был почти сбит с ног внезапным порывом воздуха, который ворвался вовнутрь, когда дверь распахнулась.

Эта камера была похожа на ту, что была внизу, и в самом верхнем ряду коробок я увидел номер один в углу, я снял этот футляр и, поскольку воздух становился невыносимым, вынес его на солнечный свет, чтобы осмотреть.

В нем содержалось то, что я могу сравнить с детским букварем, богато иллюстрированным. Первый том был заполнен изображениями обычных предметов, каждый с несколькими символами по бокам. Были проиллюстрированы деревья, реки, озера и горы; птицы, звери и рептилии, большинство из которых были мне неизвестны. Второй том содержал составные картинки – простые действия человекоподобных существ и так далее. Я сразу понял, что человеку среднего интеллекта было бы довольно легко выучить этот неизвестный язык с помощью этого замечательного букваря. Для того, кто привык расшифровывать старые письмена, как я, задача была бы до смешного легкой.

Заход солнца заставил меня вернуться в лагерь, но не раньше, чем я вернул люк на место и не запер его, взяв ключи с собой.

В ту ночь при свете костра я изучал свои трофеи. Возможно, вам будет интересно узнать, как именно были организованы "уроки". Возьмем, к примеру, глагол "ходить". На одной серии фотографий на переднем плане было изображено существо, приближающееся к холму. На втором он, наклонившись вперед, поднимался по склону, а на третьем был изображен на вершине. Символы были абсолютно одинаковыми в каждом случае, но над первым была перевернутая буква V; над вторым – ничего; и над третьим – V. Все времена были обозначены символом над глаголом. Степени прилагательных были указаны аналогичным образом, следовательно, это чрезвычайно упростило письменный язык.

Я сидел и занимался до глубокой ночи, пока усталость не вынудила меня прекратить, но на рассвете я проснулся и снова принялся за дело. В течение всего дня я работал, дав указания парням продолжать их работу по удалению земли вокруг цилиндра.

С каждым мгновением система письма становилась все яснее, пока ближе к вечеру я не наткнулся на единственное предложение, написанное крупными буквами. Приблизительный перевод этого был бы следующим:

"МЫ ПРИВЕТСТВУЕМ ВАС. ПРОДОЛЖАЙТЕ, У НАС ДЛЯ ВАС МНОГОЕ ПРИПАСЕНО."