— Арлетт? — Рози перевела взгляд на хозяйку. Та в свою очередь махнула рукой в сторону гостей.
— Отведи их на второй этаж, в комнату Пипс. И принеси виски побольше, да еще чистых полотенец, бинты и иглу с ниткой. Ну что я тебе объясняю, сама видишь:
Рози понятливо кивала, слушая указания Арлетт и стреляя острым заинтересованным взглядом на детектива, что уже начало довольно сильно раздражать Алекс.
— И скажи всем помалкивать, ясно?
Та вновь кивнула и махнула Кинг рукой, направляясь к выходу и приглашая ее двигаться следом.
— Пойдем.
— Если что, позовете.
Арлетт распахнула ящик стола и выудила из его недр потертый портсигар, коими уже практически никто не пользовался. Повертев в руках, как-то привычно огладила пальцами истертые края и достала тонкую сигарету.
— Спасибо. — Джек поднялся.
— Тебе все же нужен нормальный врач, Джеки-малыш, все равно выглядишь ты паршиво, — в голосе Арлетт послышались по-настоящему тревожные нотки. Бросив быстрый взгляд через плечо, Алекс заметила, как тонкая сигарета, зажатая между накрашенными губами Арлетт, подрагивает.
— Я справлюсь. — Кинг уже знакомым движением закинула руку Джека на свое плечо и, осторожно приобняв его за талию, уверенно повела в выходу из кабинета. — Просто распорядитесь принести побольше спиртного.
Позади послышалось невеселое хмыканье.
То, что комната, которую им выделила Арлетт, была предназначена для совершенно определенных целей, было видно с первого взгляда. Это отражалось в обстановке, отделке стен и пола, да и вообще, каждая мелочь кричала о своем прямом назначении.
Огромная двуспальная кровать с каким-то нелепым балдахином яркокрасного цвета и столько же нелепо стесняющимися вырезанными из дерева ангелочками на стойках. На полу был постелен мягкий, еще не замызганный ковер, на стенах дешевые репродукции картин Дюваля и Рембрандта. Встретить нечто подобное, пусть и дышащее местным колоритом, в трущобах Бронкса казалось странным, оно выбивалось из привычной картины мира. Как, впрочем, и тот портсигар, увиденный в кабинете Арлетт.
Но Алекс не жаловалась. Она помогла Джеку сесть в кресло и принялась стягивать с него куртку. Мужчина терпел, сжав зубы, лишь иногда рвано и хрипло выдыхая. Удивительно, но по дороге сюда он даже ни разу не скривился от боли, хотя и готов был пару раз практически упасть в обморок. Он не показал, насколько ему плохо, ни местной шпане, ни вышибалам из бара, ни той загадочной женщине — хозяйке стрипбара Арлетт. Но стоило им оказаться в этой комнате практически наедине, и он словно шарик сдулся.