Бисцион-3 (Шерри) - страница 21

Этот голос был знаком! Она слышала его раньше! Диана присмотрелась в силуэт и увидела очертания согнутого человека. Эта была старуха! Та самая, которая однажды спасла ее в лесу.

— Я… Я не знаю,— прошептала Диана, радуясь той, которую видит, — ноги сами шли сюда.

— Вам надо выйти на свет,— старуха отстранилась,— не дело сидеть беременной женщине в темноте и пыли.

Диана встала, руками касаясь стены, помогая себе, и ступила на улицу. Тут же чистый воздух леса наполнил ее легкие, солнце ослепило глаза. Она прищурилась и закрыла глаза рукой.

— Куда я вышла?

— В лес. Я услышала странный звук, не думала, что здесь есть дверь. Она вся поросла травой.

Наконец глаза Дианы привыкли к свету, и она взглянула на старую женщину:

— Возможно, сам Господь привел меня к вам,— прошептала она и уселась на траву,— я верю в то, что вы сказали о проклятье. Я нашла архивные данные, сравнила все года и пришла к выводу, что мой сын выживет…

Диана взглянула на старуху, та уселась напротив и взяла ее руку в свою. Нет, она не рассматривала линии судьбы, совсем нет. Она продолжала смотреть в глаза Диане, держа ее руку:

— Твой сын выживет.

Герцогиня вздохнула, слегка улыбнулась, хотя глаза наполнились слезами:

— А я умру,— кивнула она и потупила взгляд. Ее губы еще улыбались, хотя с глаз капали слезы. Сквозь них она не видела, как кивнула старуха. Да и незачем было лишний раз смотреть, она прекрасно знала это без нее. На некоторое время воцарилось молчание, плечи Дианы поникли, и она положила ладонь на живот. Ребенок тут же отозвался, и она улыбнулась шире. Нет ничего прекрасней материнства, жаль, что ей не придется познать его.

* * *

Свита герцога остановилась в любимом месте для охоты. Здесь, в кустах, возле озера, пряталась дичь, и собаки уже чуяли добычу. Они кинулись в траву, поднимая уток в небо и тут же Стефано выпустил стрелу. Она впилась в тело птицы и опустила ее на землю.

Начало охоты обещало быть интересным. Но герцога не интересовали утки. Он ждал другую добычу и следил за солнцем, чтобы прийти в охотничий домик во время. Оно подходило и волнение нарастало.

— Пожалуй, пришло время мне отлучиться,— он положил руку на плечо Маурицио и шепнул,— не уходите далеко.

Тот кивнул и по-братски хлопнул Стефано по руке:

— Будь аккуратен, как правило у самой красивой змеи имеется самый опасный яд.

— У меня есть противоядие,— улыбнулся герцог,— до встречи.

Он развернул Неро в сторону леса, натянул поводья и поскакал галопом. Пока ехал верхом, то представлял эту встречу. Это длилось недолго, потому что лицо Изабеллы перекрывало милое личико его жены. Вспомнилась ее вчерашняя тошнота, слабость и желание спать отдельно. Сегодня он уехал и даже не попрощался с ней. Но будить Диану не хотелось. Зато он почти всю ночь просидел с ней рядом.