- Пора перекусить, - с улыбкой приветствовал ее Коулби. Кажется, непринужденная атмосфера Бизби все же начала воздействовать на него. Сегодня на нем были слаксы и рубашка-поло в мелкую горизонтальную полосочку, отчего грудь его казалась не такой впалой, а плечи - не такими узкими.
- Право, вам не следовало беспокоиться, - возразила Бет.
- Вы сказали, что будете очень заняты и не сможете показать мне город, вот я и подумал, что у вас, вероятно, не найдется времени даже пойти куда-нибудь на ланч. Поэтому я принес бутерброды. - Коулби огляделся. - Мы можем где-нибудь присесть?
- В мастерской у меня есть стол, - ответила она.
- Отлично. - Он прошел к ней за прилавок. - Вот, значит, где свершается чудо, - прокомментировал Коулби, оглядываясь по сторонам и опуская свой пакет на невысокий столик.
- Можно сказать и так. - Бет подошла к холодильнику в углу комнаты и открыла дверцу. - У меня есть минералка, несколько видов сока и пиво, предложила она.
- Пожалуй, не откажусь от пива. - Коулби принялся рассматривать витраж, над которым работала Бет, - заказ для зубоврачебного кабинета в Таксоне. Занятно... - протянул гость, разглядывая пейзаж, изображавший пустыню с несколькими кустиками кактусов в цвету, Бет поразилась: какую бездну отрицательных " эмоций может вызвать простое замечание этого человека. Она попыталась взять себя в руки. Как-никак ей еще целый день работать, и она не позволит Коулби испортить ей настроение.
- Вы, оказывается, очень талантливы. - Он уселся на дубовый табурет возле столика.
На этом табурете, с досадой подумала Бет, обычно сидел ее отец, а она присаживалась рядом, если у них выпадала минутка отдыха. Но не может же она приказать Коулби встать! Вдруг именно он будет ее спасителем, если Майк не выдержит отведенного ему испытательного срока?
У дверей вновь затренькал колокольчик.
- Извините, это, может быть, покупатель.
- Разумеется. Я подожду вас.
- Принимайтесь за еду, - посоветовала она, выходя из мастерской. Бет хотелось поскорее покончить с этим нелепым ланчем.
- Я все же подожду, - отозвался Коулби.
Бет инстинктивно прикрыла за собой двойные двери, разделявшие мастерскую и магазин.
У прилавка стоял Майк. Под мышкой он держал тяжелую коробку с готовыми стеклорезами и пакет, до смешного схожий с тем, что принес Хаксфорд.
Она взглянула на него и нервно облизнула губы, заметив, что глаза его потемнели от едва скрываемого желания.
- Я слышал голоса, - негромко произнес Майк. - У тебя гости?
- Коулби заявился с бутербродами.
Во взгляде Майка сверкнуло раздражение.