И тут я вспомнил о Джордже.
Мистер Джордж из "Интерпаба" был сама любезность. Он перезвонил через десять минут и сказал, что человек из южно-портового отделения его фирмы уже уехал встречать мистера Попова в местный аэропорт.
Этот же человек встретил меня на следующий день, он отвез меня в отель "Хайят", он вручил мне корзинку, набитую фруктами, и пластмассовый пакет с тремя бутылками виски, он устроил нам вечером роскошный ужин в ресторане, он отвез нас с Поповым в аэропорт, и мы вернулись в столицу, где мистер Джордж с Аленой уже ждали нас. Успели и отовариться.
Попов уезжал довольный:
- Грамотная у тебя фирма, - оценил он действия Джорджа. - А я думал, что ты растеряешься...
Глава девятнадцатая
Когда я провожал Попова, и мы сидели в его гостиничном номере, захламленном пустыми пакетами, окурками и объедками, уже достаточно пьяные, и наступила пауза в нашем несвязном разговоре - притих орущий телевизор перед новым фильмом, которые крутили по гостиничному кабелю, я понял, что пора задать главный вопрос, и я задал его:
- Претензии ко мне есть?
Этот вопрос неоднократно задавали мне, когда я был гостем, теперь задал его я, поскольку был хозяином. В Москве у Попова обязательно спросят: как там Истомин? И ничего не стоит сделать кислую мину, скривить губы и добродушно-презрительно ответить:
- Зажрался. Совсем другой человек стал. Здесь был свой парень, а там даже на обед к себе не пригласил, так я и сидел на консервах в отеле. Бывает...
Нечто подобное с какими-то деталями для убедительности можно ввернуть и при начальстве, а уж оно сделает свои негативные выводы.
Но то ли, действительно, Попов остался доволен, то ли вы пили мы достаточно, но в аэропорту мы крепко обнялись и со стороны, наверняка, казалось, расстаются настоящие друзья.
Из аэропорта я вернулся домой, это был уже мой дом, наш с Ленкой дом, в котором мы живем, ощущение Дома возникло после того, как я съездил в командировку в Лонгбей и вернулся... домой.
Аленка встретила меня радостно, прижалась ко мне, ходила за мной, как собачонка, куда бы я не пошел.
- А как перевести Лонгбей?
- Длинный залив.
- А как сказать долгая разлука?
- Лонг сепарейшн.
- Для меня был не Лонгбей, а долгая разлука.
- Всего два дня.
- И две ночи... Ох, и страшно в таком огромном доме, я совсем не спала - так боялась... Даже стихи написала.
- Стихи? Сама? Ночные элегии, поэтические озарения...
- Только не смейся!
- Не буду, не буду, прочти, пожалуйста, прошу тебя.
Лена смутилась, покраснела, но потом сосредоточилась и, не видя меня, а глядя насквозь широко раскрытыми глазами, словно вернулась в сумерки одиночества, прочла: