Натали ВОКС
Двойное наваждение
Перевод с английского М.М Виноградова
Анонс
Джемайма Андерхилл прекрасно знает, какой именно мужчина ей нужен надежный, солидный, респектабельный. Но какое же потрясение ей приходится испытать, когда однажды выясняется, что "нужен" и "привлекает" - отнюдь не одно и то же. Ситуация осложняется тем, что выбирать приходится между совершенно разными по характеру братьями-близнецами, один из которых преуспевающий бизнесмен, а второй - сорвиголова и любитель риска.
1
Идол каменный! Чурбан бесчувственный! Джемайма в сердцах пнула носком кроссовки пятнистый камешек. Он покатился вниз, несколько раз подпрыгнул на неровном склоне и с негромким плеском шлепнулся в воду.
Плюх! Вот и все, чего стоят твои дурацкие мечты, Джемайма! Молодая женщина скорчила сама себе ехидную гримасу и тут же не выдержала засмеялась. Ну не глупо ли тратить долгожданный выходной, давно задуманную прогулку, единственную передышку за многие месяцы на сожаления о человеке, который совершенно не стоит того, чтобы о нем сожалеть?
Ну да, пусть Гарсия Валдес высок и красив, широкоплеч и статен, пусть его иссиня-черные волосы и чеканные черты лица сводят с ума всех до единой молоденьких портних и закройщиц "Хай-стайл", дома моды в Батлере, главном городе графства Чокто, что в Алабаме. Но Джемайме Андерхилл этого недостаточно.
Что там греха таить, три месяца назад, когда молодая женщина только начинала работать там, она и сама заглядывалась на смуглого красавца. Да и до сих пор при виде его у Джемаймы всякий раз сладко замирает сердце. Ведь Гарсия не только красив и молод, он еще умен, образован и добился немалого успеха в жизни. В без малого тридцать лет в качестве финансового директора руководит домом моды, определяющим, что носить, не только в графстве, но и далеко за его пределами. Здесь покупают наряды многие светские красавицы, а на большом предприятии при доме моды ставят на поток упрощенные варианты тех же платьев и костюмов для модниц рангом пониже.
Итак, Гарсия красив, умен, богат. И в довершение всего - холост. Ну чем не завидная добыча?
Да тем, что при всех этих блестящих достоинствах Гарсии не хватает одного-единственно-го, но самого главного. Внутренней энергии. Того огня, без которого самые красивые черты пусты и безжизненны. Ни разу не видела Джемайма, чтобы лицо Гарсии озарилось непринужденной улыбкой, чтобы он искренне засмеялся или на худой конец рассердился бы. Нет, обычным человеческим эмоциям не было места на этом бесстрастном лице идеального директора. Он не радовался успехам сотрудников - выносил поощрение. Не злился - сухо и рассудительно выговаривал провинившемуся. Самые пылкие и томные взгляды, что бросали на мистера Валдеса поклонницы из числа подчиненных, отлетали от него, точно стрелы от брони сурового рыцаря-крестоносца.