— Теперь все в сборе, — довольно произнес Чарльз Гласс и, поднявшись со своего места, чтобы его могли видеть из других машин, громким голосом заговорил: — Парни! Впереди у нас сложная дорога, но в конце ее нас ждет приз, о котором другие могут только мечтать. На вас пал жребий, которому другие могут только позавидовать. Выпустите вы удачу из своих рук или нет — зависит от вас самих. Но, клянусь своей честью, мы не ударим в грязь лицом. Мы заставим многих в этом провинциальном городишке заткнуться и с завистью и уважением смотреть на нас. А для этого нам необходимо поставить на место нескольких негодяев, которые пытаются опередить нас и присвоить себе то, что по праву принадлежит нам. Я уверен, что это плевое дело по плечу таким смелым и отважным парням, как вы. Так вперед, к славе и богатству!
Под одобрительные возгласы Чарльз Гласс сел на место. Элан Дойл завел двигатель. Другие машины также заревели моторами. Взвыли турбины, нагнетая воздух. Машины приподнялись на воздушных подушках и двинулись вперед, поднимая вокруг себя облака пыли.
Миновав здание местного банка и городского суда, не сбавляя скорости, колонна свернула на запад в примыкавший к основной улице переулок, за которым начинались бескрайние просторы саванны. Как раз в конце этого переулка, на границе города, посередине дороги, широко расставив ноги и скрестив на груди руки, стоял шериф города Стармора — Нельсон Пойнтер.
Утреннее солнце играло бликами на звезде шерифа, прикрепленной к лацкану его форменного синего кителя, а из-под широкополой шляпы на приближающиеся к нему машины пристально смотрели холодные глаза.
Элан Дойл, сидевший за рулем, озабоченно взглянул на Чарльза и аккуратно остановил лендспидер перед шерифом, преграждающим колонне путь. Справа от нас остановился зеленый лендспидер, управляемый Дэвидом Мором, а с левой стороны блестящая черным лаком машина Эндрю Барнса.
Чарльз Гласс поднялся со своего места.
— Чем обязан, Нельсон? Что заставило тебя в столь ранний час покинуть уют домашнего очага?
Нельсон опустил руки на свой ремень, где у него висел мощный бластер.
— Долг службы, Чарльз.
— А при чем тут моя скромная геологическая экспедиция?
Нельсон криво усмехнулся.
— Твоя скромная геологическая экспедиция больше похожа на банду головорезов с большой дороги.
— Ты несправедлив к нам, Пойнтер. Мы едем искать нефть. Если тебя смущает вид моих парней, так ты сам должен знать, что геологи — простой рабочий народ, способный на грубое слово или драку в баре. Но в душе мы добродушны и безобидны, как овечки.