Ум без денег (Бомонт, Флетчер) - страница 28

Кто там еще? Как вы сюда проникли?

Ланс

Как? Через дверь.

Изабелла

(в сторону)

Он!

Льюс

(тихо, леди Хартуэл)

Это джентльмен...

Леди Хартуэл

Которому она послала деньги?

Льюс

Да.

Изабелла

Я пойду. К тебе пришли по делу.

Леди Хартуэл

Нет, ты останешься. Я их не знаю.

(В сторону.)

Она в лице переменилась!

Изабелла

Жаль,

Что он пришел не вовремя.

Леди Хартуэл

Напротив,

Его приход уместен. - Джентльмены,

С кем говорить желаете вы?

Ланс

С вами

Иль с вашею красавицей сестрицей.

Есть некий джентльмен, кому вручили

Подарок...

Леди Хартуэл

От кого?

Ланс

Мы полагаем,

Что от одной из вас: он был доставлен

Слугою вашим...

Леди Хартуэл

Продолжайте, сэр.

Ланс

Таким благодеянием великим

Подарок этот был для джентльмена,

Что счел он долгом к вам домой явиться

И выразить признательность свою.

Леди Хартуэл

Кто ж этот джентльмен?

Ланс

Вот он, миледи.

Леди Хартуэл

Кто вы такой? Как ваше имя?

Франсис

Франсис.

Я не настолько горд, чтоб дар презреть,

И не настолько груб, чтоб благодарность

Не изъявить дарителю.

Леди Хартуэл

Тем лучше:

Приятно знать, что дар в руках достойных.

Франсис

Сестрица ваша или вы, миледи,

Не знаю, то ли за мои заслуги,

То ль просто по душевной доброте,

Присущей всем возвышенным натурам,

Так помогли мне, что теперь по гроб

Богат я буду благодарным чувством,

Которое есть лучшее богатство.

Леди Хартуэл

Жалею, что не я вам помогла.

Вот ваша благодетельница, сударь.

(Тихо, Изабелле.)

Что ж покраснела ты? Не отпирайся.

Он юноша красивый.

Изабелла

У тебя

Их целых трое.

Франсис

Дорогая леди,

Так, значит, вам...

Изабелла

Нет-нет, не продолжайте.

Я вижу, вы признательностью полны,

И этого с меня довольно.

Франсис

Но...

Изабелла

Вас вынуждая к новым излияньям,

Я доказала б лишь, что я тщеславна.

Я поступила так, как почитала,

Руководясь известной мне причиной,

Себя обязанною поступать,

И было б подозрительно нескромно

В дальнейшие подробности входить.

Франсис

Но мне же надо...

Изабелла

Ничего не надо!

Тому, кто дело доброе свершает,

Излишняя признательность вредит.

Не расточайте приторных похвал

И верьте; если б даже не пришли вы,

А лишь в душе мне были благодарны,

И то была б я вознаграждена.

Не для того, чтоб повидаться с вами...

Леди Хартуэл

(в сторону)

Ловка плутовка! Как играет тонко!

Изабелла

...Хотя мужчин красивей вас и мало;

Не для того, чтобы послушать вас,

Хоть я люблю приятную беседу,

Иль чтобы испытать вас, хоть и нужен

В мои лета мне друг, - я помогла вам.

Леди Хартуэл

(в сторону)

Чертовски хитроумная девчонка!

Изабелла

Итак, - коль мне дадут договорить,