Награда мне в моей же скрыта цели,
И для меня она дороже, сэр,
Чем приговор иль одобренье света.
Леди Хартуэл
Сэр, вы ее не бойтесь.
Изабелла
Нет, сестрица,
Меня ты не поймаешь.
Франсис
Вам угодно
Дать мне урок иль просто рот заткнуть?
Изабелла
Довольствуйтесь сознанием того,
Что деньги счесть я не могла своими,
Коль в них нуждался честный человек.
Ланс
(в сторону)
Ей-ей, она святая.
Изабелла
Ну а если
Я в вас ошиблась, возвратите их.
Франсис
Как ни боюсь я, что хвалить себя
Скучнее, чем благодарить другого,
Не оскорблю себя и выбор ваш
Сомненьем в том, что дара я достоин.
Я чист душой. Но, хоть вам досаждать
Расспросами мне скромность запрещает,
Я думаю, что, деньги мне даря,
Иной вы руководствовались мыслью,
Иначе не послали б их.
Леди Хартуэл
(тихо, Изабелле)
Посмотрим,
Как выпад ты парируешь.
Изабелла
Легко
Он мимо цели угадал.
Франсис
Поверьте,
Вы первая, чью помощь нищета
Заставила меня принять.
Изабелла
И будет
Последней эта помощь от меня,
Коль у других попросите ее вы.
Франсис
Что сделать мне, чтоб за нее воздать?
Изабелла
Истратить деньги и молчать об этом.
Вам скромность больше принесет.
Леди Хартуэл
Сестра,
Зачем ты отвергаешь благодарность?
Изабелла
На задних лапах ходит пес за мясо.
Ужели хочешь ты, чтоб человек
На том лишь основанье, что владеет
Он речью, унижался хуже пса?
Ужель должны мы, как товар торговцы,
Благодеянья наши выхвалять?
Коль ими хвастать даже перед другом,
Цена им та же, что посулам пьяниц.
Меня напрасно не превозносите,
А лучше деньги с пользою истратьте.
Ломать не стоит голову над тем,
С какою целью вам они даны
И почему вам женщина их дарит.
А коль вино иль вольная беседа
Подскажут вам нескромную догадку,
Не доверяйте самому себе.
Франсис
Коль я способен на такое - значит,
Я недостоин вашего участья
И плохо разбираетесь вы в людях.
Но нет, честь женщин для меня священна
И непорочна, словно горностай,
А добрые дела их - это храмы,
Куда непосвященным вход заказан.
Я понимаю ваши спасенья
И посчитаюсь с ними.
Изабелла
Мы в расчете,
Коль это обещанье вы мне дали.
Желаю счастья.
Изабелла и Льюс уходят.
Леди Хартуэл
Сэр, не беспокойтесь:
У ней вы не останетесь в долгу.
(В сторону.)
Зачем сестра комедию ломает?
Чтоб припугнуть меня или обидеть?
Что ж, буду начеку! - Не унывайте.
Кто не дурак, тот женщину всегда
Застать врасплох сумеет. До свиданья.
(В сторону.)
Пойду моих поклонников тиранить.
(Уходит.)
Ланс
Ну и ловка!
Франсис
Она своим поступкам
Законное нашла обоснованье.
Ланс
Дивлюсь ей - так юна и так хитра!
И все же на крючок она попалась.