Женись и управляй женой (Бомонт, Флетчер) - страница 3

Хуан

Прошу за мною следовать.

Хуан и Клара уходят.

Перес

Молю,

Вуаль хоть на мгновенье поднимите.

Эстефания

Сеньор, простите, не могу. Ведь дамам,

По положенью в свете равным мне

И гордым репутацией своею,

Вуаль густую поднимать нельзя,

Чтоб скромность их не встала под сомненье.

Перес

Я не губитель женской красоты

И милостей особых домогаться

От дам не смею, ибо мне известно,

Насколько имя доброе непрочно

И как его приходится беречь.

Мне вы позволить можете...

(Пытается приподнять ее вуаль.)

Эстефания

Простите,

Сюда не продаваться я пришла.

Перес

Я этого не думал, в чем клянусь

Вам честью воина и дворянина.

Эстефания

Охотно верю, но учтивы будьте.

Не спорю я, вам было б любопытно

Мое лицо увидеть и, пожалуй,

Уродливым его б вы не сочли.

Но в месте мне чужом, пред незнакомцем

Как будто я завлечь его пытаюсь

Вуаль я не сниму.

Перес

Я полюблю

Вас так, что грех такую страсть отвергнуть.

Нет у меня возлюбленной, и сердце

Отдам я вам одной.

(В сторону.)

Ужель не вскрыть

Мне устрицу? - Вы скромностью пленили

Меня так сильно...

(В сторону.)

Нет, раздвину створки!

...Что умерло во мне навек желанье

На прочих женщин чувства расточать.

Позвольте же, покуда мы одни,

Взглянуть на вас.

Эстефания

Я, право, не решаюсь...

Но раз уж вам так хочется увидеть

Мое лицо, хотя оно, наверно,

Разочарует вас...

Перес

Нет, вы прекрасны!

Эстефания

...И раз уж вы так просите об этом,

Пусть ваш слуга пойдет за мной, и дом,

В котором скроюсь я, тайком приметит.

Вы явитесь туда, и я рискну

Предстать вам без вуали, а поскольку

Воспитанность и благонравье ваши

Мне по душе, - прием вас теплый ждет.

Возвращаются Хуан и Клара.

Они поговорили. Мне пора.

Перес

Благодарю и ручки вам целую.

Пойдет за вами мой слуга, и сам

Я счастлив вам служить.

(Слуге.)

Эй, малый!

(Шепчется со слугой.)

Слуга

Понял.

Хуан

(Кларе)

Что вам еще мне наказать угодно?

Клара

Чтоб ваше драгоценное здоровье

Вы берегли.

Хуан

Благодарю покорно.

Целую ручки.

(Слуге.)

Проводи сеньор.

Клара и Эстефания уходят.

Перес

Ну что, имели честь вы лицезреть

Сеньору эту?

Хуан

Да. Она прелестна.

А ваша?

Перес

Словно солнце в час затменья

Покамест тучей скрыта, но, надеюсь,

Не хуже вашей. Что у ней за ручка!

Такая и святого в грех введет.

Хуан

Вам эти дамы незнакомы?

Перес

Нет.

Хуан

А я их, капитан, как будто знаю,

Но это нужно мне еще проверить.

Востро держите ухо, дон Мигель,

Иль на крючок подцепят вашу милость.

(В сторону.)

Я чую здесь ловушку.

Перес

А куда

Любовное письмо шлет ваша гостья?

Хуан

Во Фландрию, кому-то из родни.

А ваша, видно, скромница?